Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I'll do it tonight,' I said. - Съезжу сегодня же.
'If you're stuck for a bed you can come back and sleep here,' said Mrs Tinck. - Если негде будет спать, возвращайтесь, можете переночевать здесь.
This was an extraordinary concession. Это была из ряда вон выходящая милость.
'Thank you, Mrs Tinckham,' I said, 'but where shall I sleep?' - Спасибо, миссис Тинкхем, - сказал я, - но где же мне здесь спать?
'I'll make you a bed behind the counter,' said Mrs Tinckham. 'I'll move Maggie and her kittens into the back room.' - Я вам постелю за прилавком, а Мэгги с котятами возьму в заднюю комнату.
'How are Maggie and her kittens?' I asked politely. - Как поживает Мэгги с котятами? - вежливо осведомился я.
' Come and see,' she said. - А вот, полюбуйтесь.
Feeling that I was stepping on to sacred ground, I came round behind the counter. Сознавая, что ступаю по священной земле, я зашел за прилавок.
In the corner at Mrs Tinckham's feet, in a cardboard stationery box, lay Maggie with four kittens curled against her striped belly. В углу, у ног миссис Тинкхем, лежала в большой картонке Мэгги, четыре котенка, свернувшись, прильнули к ее полосатому брюху.
Maggie was blinking and yawning and looking the other way while the kittens struggled into her fur. Мэгги помаргивала, зевала и отворачивалась, а котята тыкались в ее шерсть.
I looked, I looked closer, and then I exclaimed. Я поглядел, пригляделся поближе, и у меня вырвалось удивленное восклицание.
' Yes, you see,' said Mrs Tinckham. - Да, вот видите ли, - сказала миссис Тинкхем.
I knelt down and began to lift the kittens one by one. Я опустился на колени и стал вынимать котят одного за другим.
Their bodies were as round as balls and they squeaked almost inaudibly. Они были круглые, как шарики, и еле слышно попискивали.
One of them was tabby, one was tabby and white, and two of them appeared to be completely Siamese. Один был пестрый, другой почти белый, а два -явно сиамские.
I studied their markings and their crooked tails and their fierce squinting blue eyes. Я внимательно разглядывал их окраску, и загнутые хвосты, и злые, косящие синие глаза.
Already they seemed to be squeaking more huskily than the others. Мне уже казалось, что они и пищат громче остальных.
' So Maggie's done it at last!' I said. - Значит, Мэгги наконец решилась! - сказал я.
Mars thrust his head under my arm and sniffed at the little beasts with condescension. Марс просунул голову под мою руку и снисходительно обнюхивал малышей.
I put them back in the box. Я положил их обратно в картонку.
'What puzzles me,' said Mrs Tinckham, 'is why those two should be pure Siamese and the other ones quite different, instead of their all being half tabby and half Siamese.' - Не могу взять в толк, - сказала миссис Тинкхем,- почему эти два совсем сиамские, а два других нисколечко. Вот если бы все были наполовину сиамские...
'Oh, but that's how it always is. It's quite simple,' I said. - Ну, это просто, - сказал я. - Так всегда бывает.
'Why is it then?' said Mrs Tinck. - Почему?
'Well,' I said, 'it's just a matter of...' I stopped. - Да понимаете, все дело в том... - Я осекся.
I had no idea what it was a matter of. Я понятия не имел, в чем тут дело.
I laughed and Mrs Tinckham laughed. Я рассмеялся, и миссис Тинкхем рассмеялась.
'I don't know why it is,' I said. - Не знаю, почему это так, - сказал я.
'It's just one of the wonders of the world.' - Просто это одно из чудес нашей жизни.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x