• Пожаловаться

Айрис Мёрдок: Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок: Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Айрис Мёрдок: другие книги автора


Кто написал Под сетью - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But as I stretched my body out, trying to embrace the world, there was a strange whisper going on in my head, as if someone I knew were murmuring into my ear, as if someone I loved were trying to tell me a secret; and I stiffened slowly as one who is listening.Но пока я блаженно потягивался, пытаясь обнять весь мир, в голове у меня звучало странное бормотанье, словно кто-то, кого я знал, тихо шепчет мне на ухо, словно кто-то, кого я любил, пытается доверить мне тайну; и я замер, прислушиваясь.
'There's a friend of yours on the wireless,' said Mrs Tinckham.- По радио выступает ваша знакомая, - сказала миссис Тинкхем.
'Who?' I asked.- Кто?
'Name of Quentin,' said Mrs Tinckham.- Фамилия Квентин.
She passed me the Radio Times, and as I fumbled with the pages she suddenly turned the wireless on full.- Она протянула мне "Радио таймс" и, пока я неловко листал страницы, вдруг включила приемник на полную мощность.
Like a sea wave curling over me came Anna's voice.Как морская волна, меня окатил голос Анны.
She was singing an old French love song.Она пела старинную французскую любовную песню.
The words came slowly, gilded by her utterance.Слова летели медленно, позолоченные ее выговором.
They turned over in the air slowly and then fell; and the splendour of the husky gold filled the shop, transforming the cats into leopards and Mrs Tinckham into an aged Circe.Они медленно переворачивались в воздухе и падали; и великолепие матового золота заполнило лавчонку, обратив кошек в леопардов, а миссис Тинкхем - в престарелую Цирцею.
I sat quite still and held Mrs Tinck's eyes, as she leaned there with her hand frozen upon the knob of the wireless.Я сидел замерев, глядя в глаза миссис Тинк, а она склонилась над прилавком, и ее рука застыла на регуляторе.
It was very long since I had heard Anna sing; and as I listened I saw her, and saw the little streak of grey in the coronet of her hair.Давно-давно я не слышал, как Анна поет, а теперь я слушал ее и видел, видел седую прядку в короне ее волос.
The song ended.Песня кончилась.
'Turn it off!' I said, for I could bear no more.- Довольно! - сказал я, потому что слушать дальше у меня не было сил.
The shop was suddenly silent.В лавке внезапно наступила тишина.
Mrs Tinckham had turned the wireless off completely, and for the first time since I had ever come to Mrs Tinckham's shop I could hear the animals breathing.Миссис Тинкхем выключила радио, и впервые с тех пор, как я здесь бывал, я услышал дыхание кошек.
Anxiously I turned the pages of the Radio Times until I found the place.В тревоге я листал "Радио Таймс", пока не нашел нужное место:
'Anna Quentin,' it said, 'relayed from the Club des Fous in Paris, in the first of a series of ten broadcasts entitled Qu'est-ce que la Chanson?' I smiled with a smile which penetrated my whole being like the sun."Анна Квентин выступает в "Club des Foux" в Париже в первой из десяти передач в серии, озаглавленной "Qu'est-ce que la chanson?"" Я улыбнулся, и улыбка, как солнце, пронизала все мое существо.
' You see,' said Mrs Tinckham.- Вот видите, - сказала миссис Тинкхем.
' I see,' I said. I wondered what she meant.- Вижу, - сказал я, недоумевая, о чем она думает.
We looked at each other.Мы поглядели друг на друга.
'Mrs Tinck,' I said, 'I'll tell you something.'- Знаете что, миссис Тинк?
'What?' said Mrs Tinckham.- Что?
' I'm going to get a job,' I said.- Я решил поступить на работу.
I didn't expect her to look surprised, and she didn't. ' What can you do?' asked Mrs Tinckham.Я не ожидал, что она удивится, и она не удивилась. - А что вы умеете делать? - спросила миссис Тинкхем.
'I shall find a part-time job in a hospital,' I said.- Найду работу на полдня в какой-нибудь больнице.
' I can do that.'Это я умею.
I am very conservative by temperament.- Я по натуре консервативен.
'But first I must find somewhere to live,' I said.- Но сперва мне нужно подыскать себе жилье.
'You could look at the board outside,' said Mrs Tinck.- А вы посмотрите на доске за дверью, - сказала миссис Тинкхем.
'There may be a room advertised, I forget.'- Там, кажется, было объявление насчет комнаты, я что-то не помню.
I got up and went outside.Я встал и вышел за дверь.
Mars ambled after me and stood leaning lazily against my legs, scanning the street for mobile and chaseable cats.Марс побрел за мной следом и остановился, привалившись к моим ногам и высматривая нормальных кошек, таких, чтобы двигались и чтобы за ними можно было погнаться.
I examined the board.Я стал изучать доску.
It was covered with more or less ill-written postcards, which were pinned there for a weekly fee.Она была заполнена более и менее скверно написанными открытками - их прикалывали здесь на неделю за небольшую плату.
One, neater than the rest, caught my eye, advertising a ground-floor room near Hampstead Heath, with no petty restrictions.Среди них выделялась одна поаккуратнее других -сдавалась комната на первом этаже близ Хэмстед-Хит, без мелочных ограничений.
This obviously referred to women; I wondered if it might be extended to cover dogs.Очевидно, это относилось к женщинам; я понадеялся, что удастся распространить льготу и на собак.
'Who put that one up?' I asked Mrs Tinck.- Кто это вывесил? - спросил я у миссис Тинкхем.
'An odd kind of man,' said Mrs Tinckham. 'I don't know him particularly.'- Чудной такой мужчина, я его толком и не знаю.
'What's he like?' I asked.- А какой он с виду?
'He's rather tall,' said Mrs Tinckham.- Довольно высокого роста.
I knew that I should have to go to Hampstead to find out what was odd about him.Я понял: чтобы выяснить, чем он чудной, мне придется побывать в Хэмстеде.
' You've nothing against him?' I said.- Но вы ничего против него не имеете?
' Oh, nothing at all,' said Mrs Tinck.- Решительно ничего, - сказала миссис Тинкхем.
'Why don't you go and look at the room?'- Вы бы съездили, посмотрели комнату.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.