Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr Pringsheim, who lives simply and shuns publicity, told a press conference in New York that he went to Europe 'as a tourist mainly'. М-р Прингсхейм ведет простую жизнь и предпочитает держаться в тени. На пресс-конференции в Нью-Йорке он заявил, что едет в Европу "главным образом как турист".
It is well known, however, that 'H. K.', as this formidable figure is affectionately called in Los Angeles, is on the look-out for new stars and new ideas. Однако известно, что Г.К., как этого вершителя судеб любовно называют в Лос-Анджелесе, занят поисками новых звезд и новых идей.
Asked whether he favoured closer cooperation between the British and American film industries, Mr Pringsheim said, На вопрос, является ли он сторонником более тесного сотрудничества между кинематографией Англии и США, м-р Прингсхейм ответил:
'Well, maybe.' "Пожалуй".
That made that clear anyway. Тут по крайней мере загадок не осталось.
I wondered what were Sadie's means of access to H. K. and how long it would take her to get him on the dotted line. Интересно, думал я, как Сэди рассчитывает получить доступ к Г.К. и сколько ей потребуется времени, чтобы добиться контракта.
I didn't doubt that Sadie knew exactly what she was doing. Я не сомневался, что она действует наверняка.
She had probably charmed that quiet little man on some previous visit. Вероятно, она успела очаровать "незаметного маленького человечка" во время его предыдущего посещения Англии.
I should have to work fast. Зевать было нельзя.
It remained to discover when exactly the Elizabeth docked. Теперь узнать поточнее, когда прибывает "Элизабет".
I was looking through the rest of the paper to see if this was announced anywhere when I suddenly noticed a small item at the bottom of one of the pages which read as follows: ANNA QUENTIN FOR HOLLYWOOD? Я опять взялся за газету, посмотреть, нет ли там объявления на этот счет, и вдруг в самом низу страницы увидел коротенькую заметку: АННА КВЕНТИН - В ГОЛЛИВУД?
Connoisseurs of the song will be familiar with the name of Anna Quentin, distinguished blues singer and versatile vocalist. Любителям пения, несомненно, знакомо имя Анны Квентин - замечательной исполнительницы блюзов, певицы с разнообразным репертуаром.
Miss Quentin's admirers, who have been regretting her recent retirement from the limelight, will hear with mixed feelings the report that she is bound for Hollywood. Поклонники таланта мисс Квентин, которых она недавно так огорчила, удалившись с эстрады, встретят весть об ее отъезде в Голливуд со смешанными чувствами.
Miss Quentin, leaving for a short stay in Paris, refused either to confirm or deny a rumour that she had signed a long-term contract for work in America and that she would be sailing shortly in the Libert?. Уезжая ненадолго в Париж, мисс Квентин не пожелала ни подтвердить, ни опровергнуть слух, будто она подписала долгосрочный контракт на работу в Америке и скоро отплывает туда на "Либерте".
Miss Quentin is the sister of the well-known screen actress Sadie Quentin. Мисс Квентин - сестра известной киноактрисы Сэди Квентин.
I studied this for about ten minutes, trying to read between the lines. Я изучал эту заметку минут десять, пытаясь что-то прочесть между строк.
Like Miss Quentin's other admirers I had mixed feelings. Как и другие поклонники таланта мисс Квентин, я испытывал смешанные чувства.
On the whole I felt profound relief. И прежде всего - глубокое облегчение.
This Hollywood contract was undoubtedly the offer which Anna had accepted with reluctance. Несомненно, этот голливудский контракт и есть то предложение, которое она приняла так неохотно.
Possibly she had decided that the only way to deal with Hugo's importunities was flight. Возможно, она решила, что бегство -единственный способ избавиться от домогательств Хьюго.
On the other hand, I knew that Anna would be sorry to leave Europe. С другой стороны, я знал, что Анне нелегко будет расстаться с Европой.
For myself, my immediate feeling was that I would rather lose her to Hollywood than to Hugo. Что до меня, то раз я ее все равно теряю, так уж лучше пусть она достанется Голливуду, а не Хьюго.
She might come back from Hollywood; and anyway it was still possible that she hadn't finally made up her mind to go. Из Голливуда она может вернуться; да и не сказано, что она уже окончательно решила ехать.
My knowledge of Anna's character suggested that if she had finally decided to do something about which she had serious misgivings she would want everyone to know about it at once. Зная ее характер, я подозревал, что если б она после серьезных колебаний приняла какое-то твердое решение, то не преминула бы оповестить об этом всех и каждого.
These were my first reactions. Такова была моя первая реакция.
Within about five minutes, however, of having been relieved of my greatest fear I began, like a man cured of a fever who finds that he has the toothache, to be distressed by the alternative state of affairs on its own account. Однако уже через пять минут после того, как главные страхи рассеялись, я уподобился человеку, который, излечившись от лихорадки, обнаруживает, что у него болит зуб; иными словами, до меня дошло, что и новое положение вещей неутешительно.
It is true that I had not felt any irresistible urge to go back to the theatre and pester Anna with my attentions. Правда, после свидания с Анной я не испытывал особенно острого желания снова бежать в Речной театр и навязываться ей со своими чувствами.
But I had known that Anna was there, and I had felt sure that before long she would summon me. Но я знал, что Анна там, и был уверен, что скоро она меня позовет.
As indeed she had, I remembered with pain. But Anna in the U. S. A. was very different food for thought. Она и позвала, вспомнил я с тоской.
It occurred to me then that if I left at once I might catch her in Paris and dissuade her from going at all. И тут мне пришло на ум, что, если выехать немедля, я еще могу застать ее в Париже и отговорить от поездки.
This idea was for a short while very attractive. Некоторое время я носился с этой мыслью.
I was interrupted in my contemplation of it by Mars, who placed a large dry paw on my knee. Мои мечты нарушил Марс, положив мне на колено сухую тяжелую лапу.
Yes,' I told him, 'I'd forgotten you.' - Да, - сказал я, - о тебе-то я и забыл.
Of course, I could always just return Mars to Sammy. Конечно, Марса можно было просто вернуть Сэмми.
If I didn't want to see the face Sammy would make I could bring Mars back to Chelsea and tie him up outside the door. Если я не захочу видеть, какое Сэмми сделает лицо, я могу привести Марса в Челси и привязать в коридоре, у двери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x