Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I went and looked at him and talked to him through the bars. Я пошел поглядеть на него, поговорил с ним через решетку.
Then I went into Sammy's kitchen and found a couple of pork chops which I presented to him. Потом нашел у Сэмми на кухне пару свиных котлет и преподнес их Марсу.
Then I went back to my post in the corridor. А потом снова занял свой пост в коридоре.
After about five minutes I heard feet on the stairs and was preparing to fly, but it was Finn. Минут через пять на лестнице раздались шаги, я приготовился к бегству, но это оказался Финн.
He looked amazingly cool. Вид у него был поразительно хладнокровный.
'I've got a taxi with a hood,' he said. - Нашел такси с верхом, - сказал он.
We lifted the cage and once more slid it out into the passage. Мы подняли клетку и снова вынесли ее в коридор.
I closed Sammy's door. Then we set off towards the stairs. Я затворил за собою дверь, и мы направились к лестнице.
'We'll go out the back way,' I said, 'and avoid the porter.' - Выйдем с черного хода, - сказал я, - чтобы не мимо швейцара.
' The taxi's at the front door,' said Finn. - А такси у парадного.
'Well then, we'll carry the damn thing round the outside of the building!' - Ну, значит, пронесем ее кругом снаружи.
Then Mars dropped one of his chops and I trod on it and we nearly fell down the first flight of stairs. Тут Марс выронил котлету, я наступил на нее, и мы чуть не загремели по лестнице.
But I was beyond caring. Но мне уже было все равно.
When we got to the ground floor we turned sharply towards the tradesmen's entrance, Finn leading the way. Добравшись до нижнего этажа, мы круто свернули к заднему подъезду.
When we reached the tradesmen's door we found it was locked. Он оказался заперт.
We had just made this discovery when a voice behind us said Только мы это обнаружили, как чей-то голос за нами крикнул:
' Hey!' and we jumped as if we'd been shot at. "Эй!" - и мы подскочили, точно от выстрела.
It was the porter. He was a burly slow-looking man with an obstinate expression. Это был швейцар - толстый, неповоротливый мужчина с упрямым выражением лица.
' Can't go out that way, you know,' he said. - Здесь ходу нет, - сказал он.
'Why not?' I asked. - Почему? - спросил я.
'Because it's shut at four-thirty,' he said. - Потому что в четыре тридцать закрываем.
Well then, we'll go out the other way,' I told him. - Ну что ж, тогда выйдем там.
I would have broken his neck just then to get Mars out of the building. - В ту минуту я готов был вынести Марса на улицу даже через его труп.
'Pick it up!' I said to Finn. - Подымай! - сказал я Финну.
We picked it up. Мы подняли клетку.
Hey! Not so fast!' said the porter and barred our way. - Стой! - сказал швейцар и загородил нам дорогу.
He was chewing gum. Рот у него был набит жевательной резинкой.
'We're in a hurry,' I told him. - Мы спешим, - сказал я ему.
' Forward march!' - Вперед марш!
I said to Finn, and we started making for the main entrance, brushing the porter aside. - Оттолкнув швейцара, мы двинулись к главному подъезду.
I could see now, through the glass doors, the taxi waiting, and the taxi-driver, and it was like the sight of the promised land. Через стеклянную дверь мне уже видно было такси и шофера, и казалось - я вижу землю обетованную.
The porter went ahead of us and put his hand on the door. Швейцар обогнал нас и взялся за ручку двери.
'Not so fast I said,' he said. - Стой, я кому говорю?
'I said we were in a hurry,' I said. - Я вам сказал, что мы спешим.
I've got to know what you're doing, you know,' said the porter, 'and what's your authority.' - А я должен узнать, что вы делаете и кто вас уполномочил.
We're removing this animal from the building,' I said, 'and our authority is Mr Starfield. - Мы увозим отсюда это животное, - сказал я. - А уполномочил нас мистер Старфилд.
Have you any objection?' Возражения имеются?
The porter ruminated. Then at last he said, Швейцар пожевал свою жвачку и наконец заговорил:
' Objection? - Возражения?
I should just think not! Какие там возражения!
Again and again I told Mr Starfield it's against the rules, I told him, to have pet animals in these flats. Я сам сколько раз говорил мистеру Старфилду -не полагается в этом доме собак держать.
It's not a pet animal, he says to me, it's a performing dog. А он говорит, это, мол, не простая собака, а ученая.
Performing dog! I says to him, it'd better not perform here or I'll have the trustees on you, I said. Ученая? - говорю, ну так пусть свою ученость где-нибудь еще показывает, а то, говорю, напущу на вас правление.
I've told you it's against the rules, I said. Я, говорю, сказал вам, что это не полагается.
If I liked I could have you turned out, I said. Да если б только захотел, я мог бы вас, говорю, отсюда выселить.
And it's no good your offering me money neither. И денег мне не предлагайте, ни к чему это.
I don't want to lose my job, do I? Мне не интересно из-за вас место терять.
I got to do my job, ain't I? Я свои обязанности должен выполнять или нет?
It isn't for myself I mind, I told him. What's it to me if you bring a dog in, I told him. Я, говорю, не о себе стараюсь.
I don't mind for a dog any more than for a woman, I told him. По мне, говорю, хоть собаку держите, хоть женщин приводите.
But it's the rules...' Но раз, говорю, такое правило...
While this was going on we got Mars out into the street. Во время этой тирады мы вынесли Марса на улицу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x