Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The taxi-driver, who had lowered the hood of his taxi, began to help us to lift the cage on. Шофер, уже опустивший верх такси, помог нам погрузить клетку.
It took up the whole of the back of the taxi, lying tilted with one end down almost on the floor and the other end jutting out over the hood at the back. Она заняла всю машину - нижнее ее ребро не доставало до полу, другое торчало над спущенным верхом.
Poor old Mars was now back on his aluminium floor, but as it was tilting at an angle of forty-five degrees he was slithered down against the bars, together with his water-bowl, which rattled madly as we adjusted the cage. Бедный Марс снова очутился на своем алюминиевом полу, но, так как пол был наклонен под углом в 45 градусов, несчастный пес съехал на прутья вместе с миской, которая отчаянно гремела, пока мы устанавливали клетку.
He held grimly on to his remaining pork chop and this mercifully prevented him from barking. По счастью, он не переставал со смаком жевать вторую котлету, и это не давало ему лаять.
'Poor chap!' said the taxi-driver, who was taking it all very philosophically. - Бедняга! - сказал шофер, воспринявший все происходящее весьма философски.
' He ain't very comfy. - Ему же неудобно.
Let's try it this way.' And he wanted to be at the cage again. Давайте-ка попробуем так... - И он опять потянулся к клетке.
' Leave it!' I cried, 'it's very well!' - Оставьте! - крикнул я. - Так очень хорошо.
'But now there ain't no room for you two,' said the taxi-driver. - А для вас-то места и не осталось.
' There's plenty of room,' I told him. - Места сколько угодно.
I gave the porter half a crown. - Я дал швейцару полкроны.
Finn got up in front beside the driver, and I climbed on top of the cage and crouched in the angle between it and the back of the driving-seat. Финн сел рядом с шофером, а я залез на клетку и примостился в щели между ней и спинкой переднего сиденья.
' That ain't much good,' said the driver. - Так не годится, - сказал шофер.
'Now, if you was to put yourself...' - Вы бы лучше...
'Will you please go!' I shouted. - Да поезжайте же ради всего святого! - заорал я.
It only remained for the taxi to fail to start. Не хватало еще, чтобы у него забарахлил мотор.
But it started. Но мотор не подвел.
The porter waved us good-bye, and we were off towards the King's Road. Швейцар помахал нам вслед, и мы покатили на Кингс-роуд.
Finn turned round and looked at me and we laughed silently at each other, a long, long laugh of triumph and achievement. Финн обернулся, и, глядя друг на друга, мы беззвучно рассмеялись долгим смехом, удовлетворенным и торжествующим.
'You ain't said where I'm to go to,' said the driver, stopping the taxi at the King's Road. - Куда ехать-то? - спросил шофер, тормозя на углу Кингс-роуд. - Вы ведь не сказали.
'Go towards Fulham,' I told him, 'and we'll tell you more in a minute!' - Держите к Фулхему, потом уточним.
I didn't want to run the risk of meeting Sammy coming back in his car from chez Sadie. - Мне вовсе не улыбалось встретиться с машиной Сэмми, когда он будет возвращаться от Сэди.
We must have looked damned conspicuous. People turned and stared after us all the way along the road. Мы, очевидно, очень бросались в глаза, на нас все оборачивались.
'Look,' I said to Finn, the first thing is to buy a file and let this animal out.' - Слушай, - сказал я Финну. - Первым делом надо купить напильник и выпустить пса из клетки.
' The shops are shut,' said Finn. - Магазины закрыты, - сказал Финн.
Well, we'll knock 'em up again,' I told him. - Ничего, откроют.
'Stop at an ironmonger's shop,' I told the driver, who so far hadn't flickered an eyelid. Остановитесь у скобяной лавки, - попросил я шофера. Тот и бровью не повел.
Nothing can astonish a London taxi-driver. Шофера лондонского такси ничем не удивишь.
He stopped outside an ironmonger's in the Fulham Palace Road, and after some knocking and some argument we purchased a file. Он остановился перед скобяной лавкой на Фулхем-Палас-роуд, и мы, немного постучав и немного повздорив, приобрели напильник.
'Now,' I said to the driver, 'take us to some quiet place near here where we can work on this thing without being disturbed.' - А теперь, - сказал я, - отвезите нас в какое-нибудь тихое местечко, чтобы можно было спокойно поработать.
The driver, who knew his London, drove up to a disused timber yard near Hammersmith Bridge, and helped us to unload the cage. Шофер хорошо знал Лондон. Он въехал на заброшенный лесной склад у Хэммерсмитского моста и помог нам сгрузить клетку.
I should like to have dismissed him then and there, only I suspected we hadn't enough money to pay him. Я бы с удовольствием отпустил его, но не был уверен, хватит ли у нас денег ему заплатить.
Finn had about three and eightpence, as usual. У Финна, как всегда, было при себе три шиллинга и не то восемь, не то десять пенсов.
What he thought we were up to heaven only knows. За кого нас принимал шофер - одному богу известно.
Whatever he thought, he made no comments. Что бы он ни думал, вслух он не высказал ничего.
Perhaps he reckoned that the more dubious our proceedings were the larger his tip was likely to be. Может, он считал, что чем подозрительнее мы себя ведем, тем больше он получит на чай.
We settled down to work with the file, taking it in turns; but working as hard as we could it took us a good half-hour to free Mister Mars. Мы стали, чередуясь, работать напильником, но, как ни старались, прошло добрых полчаса, прежде чем Мистер Марс очутился на воле.
The bars refused to bend even when they were severed at one extremity, so each of them had to be cut through twice over. Прутья не желали сгибаться, даже когда один конец уже был подпилен, так что пришлось перепиливать их в двух местах.
Mars licked our hands while we worked, whining eagerly. Пока мы работали, Марс лизал нам руки и нетерпеливо повизгивал.
He knew very well what was afoot. Он прекрасно понимал, к чему идет дело.
At last we had removed three bars, and as the file bit through the last piece of metal and the third one heeled over Mars was already struggling through the g ap. Наконец мы вытащили три прута, и не успел третий отвалиться, как Марс уже стал протискиваться в дыру.
I received the enormous sleek beast into my arms and then in a moment we were all tearing round and round the yard, dog barking and men shouting, as we celebrated his freedom. Я принял огромного, гладкого пса в свои объятия, и через минуту мы все уже носились по складу и под громкий лай и крики восторга праздновали его освобождение.
'Mind he doesn't run away,' said Finn. - Смотри, чтоб не убежал, - сказал Финн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x