Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Across a moonswept open space we followed what used to be Fyefoot Lane, where many a melancholy notice board tells in the ruins of the City where churches and where public houses once stood. Мы стали пересекать озаренный луной пустырь, где раньше проходила Файфут-лейн, где множество скорбных надписей на щитах в развалинах Сити обозначают места стоявших здесь церквей и кабаков.
Beside the solitary tower of St Nicholas we passed into Upper Thames Street. Мимо одинокой башни святого Николая мы выбрались на Аппер-Темз-стрит.
There was no sound; not a bell, not a footstep. Не слышно было ни звука - ни шагов, ни колокольного звона.
We trod softly. Мы старались ступать бесшумно.
We turned out of the moonlight into a dark labyrinth of alleys and gutted warehouses where indistinguishable objects loomed in piles. Из освещенного пространства мы свернули в темный лабиринт переулков и разрушенных складов, где громоздились кучи каких-то непонятных предметов.
Scraps of newspaper blotted the streets, immobilized in the motionless night. Обрывки газет, которыми были усеяны улицы, застыли в полном безветрии.
The rare street lamps revealed pitted brick walls and cast the shadow of an occasional cat. Редкие фонари то выхватывали из мрака кусок обвалившейся кирпичной стены, то отбрасывали на тротуар тень кошки.
A street as deep and dark as a well ended at last in a stone breakwater, and on the other side, at the foot of a few steps, was the moon again, scattered in pieces upon the river. Наконец какая-то улица, темная и глубокая, как колодец, уперлась в каменный парапет, а за ним, у подножия нескольких ступеней, опять была луна, теперь расплескавшаяся по реке.
We climbed over on to the steps and stood in silence for a while with the water lapping our feet. Мы перелезли через парапет и немного постояли на ступенях, чувствуя, как вода лижет нам подошвы.
On either side the walls of warehouses jutted out, cutting our view and sheltering the inlet where the river came to us thick with scum and floating spars of wood, full to overflowing in the bosom of London. Справа и слева от нас в воду выдавались стены складов, заслоняя вид и отгораживая заливчик, где река подходила к нам вся в грязной пене и обломках досок, полная до краев, в самом сердце Лондона.
There was a smell as of rotten vegetables. Пахло гнилью.
Finn was taking off his shoes. Финн стал разуваться.
No man who has faced the Liffey can be appalled by the dirt of another river. Человека, который видел Лиффи, ни одна грязная река уже не отпугнет.
' Careful,' said Lefty. - Поаккуратнее, - сказал Лефти.
'Keep well down on the steps, then no one can see us from the street. - Пригнитесь, тогда с улицы не видно.
Don't talk aloud, and don't dive in. Не говорите громко, не ныряйте.
There may be river police around.' Тут, возможно, рыщет речная полиция.
He pulled his shirt off. - Он стянул рубашку.
I looked at Dave Я посмотрел на Дэйва.
' Are you coming in?' I asked him. - Будешь купаться?
' Of course not!' he said. - Конечно, нет!
' I think you are all mad.' По-моему, вы все с ума сошли.
And he sat down with his back to the breakwater. - Он сел, прислонясь к парапету.
My heart was beating violently. Сердце у меня колотилось.
I began to undress too. Я тоже стал раздеваться.
Already Finn was standing pale and naked with his feet in the water. Финн, голый и бледный, уже ступил в воду.
He was thrusting aside the flotsam with his foot and walking slowly down the steps. Он медленно спустился по ступенькам, отодвигая ногой плавучий мусор.
The water reached to his knees, to his buttocks, and then with a soft splash he was away and the wood was knocking upon the stone as the ripples came back. Вода дошла ему до колен, до бедер, и вот уже он, тихо плеснув, поплыл прочь от берега, и дерево застучало о камень от набежавших крошечных волн.
' What an infernal row he's making!' said Lefty. - И шумит же он, черт возьми, - сказал Лефти.
My stomach was chill and I was shivering. В животе у меня было холодно, пробирала дрожь.
I pulled off my last garment. Я стянул с себя последнее.
Lefty was already stripped. Лефти меня опередил.
' Keep it quiet,' he said. - Только тихо, - сказал он.
' I don't want to be copped for this!' - За это я не желаю угодить в полицию.
We looked at each other and smiled in the darkness. Мы улыбнулись друг другу в темноте.
He turned to the river and began edging awkwardly down, his body diminishing into the black water. Он повернулся к реке и стал неуклюже спускаться, постепенно уходя в черную воду.
The night air touched my body with a touch which was neither warm nor cold, only very soft and unexpected. Ночной воздух коснулся моего тела прикосновением не холодным и не теплым, а только очень мягким и неожиданным.
My blood buzzed behind my skin with a nervous beat. Кровь загудела во мне лихорадочными толчками.
Then without a sound Lefty had followed Finn. Без единого звука Лефти последовал за Финном.
The water took my ankles in a cold clasp. Вода сжала мои лодыжки холодными тисками.
As I went down I could see from the corner of my eye Dave crouched above me like a monument. Спускаясь, я видел краешком глаза Дэйва - он высился надо мной, как монумент.
Then the water was about my neck and I shot out into the open river. Потом вода обняла меня за шею, и я понесся на простор реки.
The sky opened out above me like an unfurled banner, cascading with stars and blanched by the moon. Небо развернулось надо мной, как знамя, усыпанное звездами и выбеленное луной.
The black hulls of barges darkened the water behind me and murky towers and pinnacles rose indistinctly on the other bank. Позади меня черные корпуса барж отбрасывали в воду густую тень; на том берегу, еле видные, тянулись ввысь темные башни и шпили.
I swam well out into the river. Я плыл и плыл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x