Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I started to write to Anna, pressing the card vertically against the wall of the Post Office; but I could think of nothing to say to her except I love you, which I wrote several times over, very badly. Я начал писать Анне, прижав бумагу к стене почтамта, но не мог придумать, что ей сказать, кроме "Я тебя люблю". Это я написал несколько раз подряд, очень криво.
Then I added, you are beautiful, and sealed the letter. Потом добавил: "Ты прекрасна", и запечатал письмо.
I put it well into the mouth of the box and let it go and it fell, turning over and over like an autumn leaf. Я засунул его глубоко в пасть почтового ящика, и оно полетело вниз, переворачиваясь на лету, как осенний лист.
' Come on!' said Lefty. - Пошли! - сказал Лефти.
' Where?' - Куда?
'Here,' he said, and led us suddenly down beside the edge of the Post Office. - Сюда! - И он повел нас куда-то вниз вдоль стены почтамта.
In a daze I saw Lefty ahead of me rising from the ground. Вдруг я с изумлением увидел, что он вознесся над землей.
He was on top of a wall beckoning to me. Он стоял на какой-то стене и манил меня к себе.
The way I felt at that moment I could have walked up the side of the Queen Mary. В ту минуту я, кажется, готов был залезть хоть на борт "Куин Мэри".
I followed, and the others followed me. Я последовал за Лефти, остальные последовали за мной.
A moment later we found ourselves in what seemed like a small enclosed and much overgrown garden. Мы очутились в маленьком, огороженном со всех сторон и густо заросшем саду.
In the light summer darkness I discerned a fig tree which leaned across an iron gateway. В прозрачном летнем мраке я различил смоковницу, склонившуюся над железной калиткой.
Grass grew knee deep about fallen white stones. Среди белых камней росла высокая, по колено, трава.
We sat. Мы сели.
Then I realized that we were in what had once been the nave of St Leonard Foster. И тут я вдруг сообразил, что там, где мы находимся, был когда-то неф церкви святого Николая Фостера.
I lay back in the deep grass and my eyes filled with stars. Я лег на траву, и глаза мои наполнились звездами.
A little while later Lefty was saying to me, Через некоторое время до меня долетел голос Лефти:
'What you need is to become involved. - Самое главное для вас - ввязаться в борьбу.
As soon as you do something and knock into people you'll begin to hate a few of them. Стоит начать что-то делать, сталкиваться с людьми - и некоторых из них вы непременно возненавидите.
Nothing destroys abstraction so well as hatred.' А ничто так не разбивает абстракций, как ненависть.
' It's true,' I said lazily. - Правильно, - протянул я лениво.
' At present I hate nobody.' - Сейчас я никого не ненавижу.
We spoke in low voices. Мы говорили вполголоса.
Near by Finn and Dave lay murmuring to each other. Рядом с нами Финн и Дэйв тоже о чем-то шептались.
' Then you ought to be ashamed,' said Lefty. - Как же вам не стыдно, - сказал Лефти.
'But what could I do?' I asked him - А что я могу сделать?
' That would have to be studied,' said Lefty. - Этот вопрос придется изучить.
We treat our members scientifically. Мы ко всем своим членам применяем научный подход.
We ask about each one: where is the point of intersection of his needs and ours? Мы спрашиваем о каждом: где точка пересечения его потребностей и наших?
What will he most like doing which will also most benefit us? Какая работа больше всего придется ему по душе и в то же время будет полезна нам?
Of course, we ask for a certain amount of simple routine work as well.' Разумеется, на каждого ложится и какая-то доля рядовой работы.
' Of course,' I said. - Разумеется, - сказал я.
I was watching Orion rising through a forest of grass. Я смотрел, как за лесом травы поднимается Орион.
'In your case,' said Lefty, it's fortunately quite plain what you can do.' - В данном случае, - сказал Лефти, - сомнений, к счастью, нет. Совершенно ясно, что? вы можете делать.
'What?' - Что же?
Write plays,' said Lefty. - Писать пьесы.
' I can't,' I said. - Не умею, - сказал я.
' Won't novels do?' - Романы не подойдут?
'No,' said he. - Нет.
'Who reads novels now? Кто в наше время читает романы?
Ever tried to write a play?' А пьесы писать вы не пробовали?
'No.' - Никогда.
'Well, the sooner you start the better. - Ну так начинайте, и чем скорее, тем лучше.
Aimed at the West End, naturally.' Конечно, с расчетом на театры Вест-Энда.
'It's not easy to get a play put on in the West End,' I told him. - В Вест-Энде не так-то легко поставить пьесу.
' Don't you believe it!' said Lefty. - Не верьте в эту легенду! - сказал Лефти.
'It's just a matter of making certain routine concessions to popular taste. - Все дело в том, чтобы пойти на известные уступки распространенным вкусам.
Before you start you can make a scientific analysis of a few recent successes. До того как писать, подвергните научному анализу несколько пьес, которые за последнее время имели успех.
The trouble with you is you don't like hard work. Ваша беда в том, что вы не любите усидчиво работать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x