Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Give it the right framework and then you can fill in any message you please. Создайте приемлемый костяк, а заполнить его можете любой идеей.
You'd better come round and discuss it with me some time next week. В общем, вы заходите ко мне на будущей неделе, мы с вами это обсудим.
Now then, when can you come?' В какой день вы могли бы зайти?
Lefty produced his diary and began turning over its thickly marked pages. Он достал записную книжку и стал быстро листать густо исписанные странички.
I tried to think of some reason why this was impossible, but I could think of none. Я поискал в уме, чем бы отговориться, но ничего не придумал.
Orion was putting his foot into my eye. Орион лез ногой мне в глаза.
'Tuesday, Wednesday, Thursday...' I said to him 'But I promise nothing.' - Во вторник, в среду, в четверг... Но я ничего не обещаю.
' I'm pretty filled up,' said Lefty. - Я порядком загружен, - сказал Лефти.
'What about Friday at about three-fifteen? - Может быть, в пятницу, в три пятнадцать?
I'm free till four, and with luck a bit longer. У меня просвет до четырех, а если повезет, то даже чуть дольше.
Come to the Ind. Soc. office.' Вы приходите ко мне в редакцию.
' All right, all right,' I said. - Ладно, ладно, - сказал я.
I could see the pallor of Lefty's face turned towards me. Бледное пятно - лицо Лефти - обратилось ко мне.
' You'll forget,' he said. - Забудете.
And he took out a card, and wrote down the time and place, and pushed it into my pocket. - Он достал карточку, записал время и адрес и сунул карточку мне в карман.
'And now,' he said to me, 'perhaps you'll tell me what it was you were doing in these parts?' - А теперь, - сказал он, - может, вы мне расскажете, что вы делали в этих краях?
This question moved me, partly because it was the first direct indication I had had that Lefty was human, and partly because it reminded me of Hugo, who had been unaccountably absent from my mind during the last few hours. Этот вопрос меня взволновал - я усмотрел в нем первое прямое указание на то, что Лефти присущи и чисто человеческие свойства, а вдобавок он напомнил мне о Хьюго, который за последние несколько часов как-то испарился из моей памяти.
I dragged myself to a sitting position. Я с усилием принял сидячее положение.
My head felt as if it were on a spring and someone were trying to pull it off. Голова моя, казалось, держалась на пружине и кто-то пытался ее оторвать.
I clutched it violently with both hands. Я вцепился в нее обеими руками.
' I was looking for Belfounder,' I told him. - Я искал Белфаундера.
'Hugo Belfounder?' said Lefty, and there was a note of interest in his voice. - Хьюго Белфаундера? - переспросил Лефти с нескрываемым интересом.
Yes, do you know him?' I asked. - Да, а вы его знаете?
' I know who you mean,' said Lefty. - Знаю, кто он такой.
I looked towards him, but his enormous eyes showed only as two black patches in the pallor of his face. Я повернулся к Лефти, но его огромные глаза были всего лишь черными провалами на бледном лице.
'Did you see him this evening?' I asked. - Вы сегодня его видели? - спросил я.
'He didn't come into the Skinners',' said Lefty. - К "Скорнякам" он не заходил.
I wanted to ask Lefty more questions; I wondered how he saw Hugo. Мне хотелось продолжать расспросы: интересно, как Лефти воспринимает Хьюго?
As a capitalist? Как капиталиста?
But my head claimed all my attention for the moment. Но сейчас все мое внимание поглощала моя собственная голова.
It was a bit later again, it must have been some time after two, when Finn expressed a desire to go swimming. Прошло еще сколько-то времени, вероятно, шел уже третий час, и тут Финн выразил желание искупаться.
Lefty had been talking to Dave, and I was just getting my second wind. Лефти перед тем говорил с Дэйвом, а ко мне только начало приходить второе дыхание.
The night was faultlessly warm and still. Ночь стояла безупречно теплая и тихая.
As soon as Finn suggested this idea it seemed to all of us except Dave an irresistible one. Идея Финна нашла отклик у всех, кроме Дэйва.
We discussed where to go. Мы стали обсуждать, куда пойти.
The Serpentine was too far away and so was Regent's Park, and the St James's Park area is always stiff with police. До Серпантайна было далеко, до Риджентс-парка тоже, а в районе Сент-Джеймс-парка всегда слишком много полиции.
The obvious thing was to swim in the Thames. Сам собой напрашивался вывод - искупаться в Темзе.
' You'll get swept away by the tide,' said Dave. - Вас унесет отливом, - сказал Дэйв.
'Not if we swim when it's on the turn,' said Finn. - Не унесет, если поймать нужный момент, -сказал Финн.
This was brilliant. Это было гениально.
But when was it on the turn? Но когда настанет нужный момент?
'My diary will tell us,' said Lefty. - Сейчас посмотрим, у меня записано, - сказал Лефти.
We crowded round while he struck a match. Мы окружили его тесным кольцом, и он зажег спичку.
High tide at London Bridge was at two fifty-eight. - Высшая точка прилива у Лондонского моста -два пятьдесят восемь.
It was perfect. В самый раз!
A moment later we were climbing the wall. - В следующую минуту мы уже лезли через стену.
'Watch out for police,' said Lefty. - Берегись полиции, - сказал Лефти.
' They'll think we're going to rob a warehouse. - Они подумают, что мы идем грабить склад.
If you see one, pretend to be drunk.' Если увидите полисмена, притворитесь пьяными.
This was rather superfluous advice. Без этого совета мы, в сущности, могли обойтись.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x