' I feel just as bad as you do,' said Dave. |
- Ну тебя с твоим такси. |
' Get your own bloody taxi.' |
Мне и без того тошно. |
So I got up and went away, taking the flowers with me, and leaving Dave on the doorstep leaning against the door with his eyes closed. |
Я встал и ушел, забрав с собой цветы, а Дэйв остался сидеть на пороге, прислонившись к стене и закрыв глаза. |
I found a taxi in the Strand and told it to drive me to Hammersmith. |
Такси я нашел на Стрэнде и велел шоферу везти меня в Хэммерсмит. |
My heart was beating out the refrain too late. |
Сердце мое билось в такт словам: "Поздно, поздно!" |
I sat forward all the way and the stems of the flowers were breaking in my hand. |
Всю дорогу я сидел, подавшись вперед, стебли цветов ломались у меня в руке. |
We were nearly there before I noticed how deeply I had impaled myself upon the roses. |
Только доехав до места, я заметил, что весь искололся о розы. |
I mopped the blood with my shirt sleeve, which was still muddy from last night. |
Я стер кровь рукавом рубашки, еще не просохшим с вечера. |
I dismissed the taxi at Hammersmith Town Hall, and walked down towards the river. |
Отпустив такси у Хэммерсмитской ратуши, я спустился к реке. |
I found myself reeling against walls as I went along, and there was a pain in my heart that almost stopped my breath. |
По пути я несколько раз приваливался к стенам домов, от боли в сердце трудно было дышать. |
There was the Theatre. |
Вот и театр. |
But something strange was going on. |
Но возле него творилось что-то странное. |
The door was open. |
Дверь была распахнута настежь. |
I quickened my pace. |
Я ускорил шаг. |
Two or three lorries stood outside. |
Перед калиткой выстроились в ряд три грузовика. |
I bounded into the hall, and as I did my feet rang upon an uncarpeted floor. |
Я влетел в холл, и башмаки мои застучали по голому полу. |
I flew up the stairs, scarcely touching the boards, and flung myself into Anna's room. |
Взбежал по лестнице, едва касаясь ступенек, и бросился в комнату Анны. |
The room was completely bare. |
В комнате не было ничего. |
It took me a moment to be quite sure that it was indeed the same room. |
Я даже не сразу узнал ее. |
The whole multicoloured chaos was gone, and of it not a spangle, not a silken thread remained. The room had been stripped and swept. The windows stood wide open upon the river. |
Многоцветный хаос исчез, не осталось ни одной блестки, ни единого шелкового лоскутка, Окна были распахнуты на реку. |
Only in the far corner were a pair of trestle tables with a pile of papers upon them. |
Только в дальнем углу стоял складной стол, заваленный бумагами. |
I stood there sick with amazement. |
Я застыл в горестном изумлении. |
Then I stepped back on to the landing. |
Потом вышел на площадку. |
It was clear that the transformation had affected the whole house. |
Было ясно, что катастрофа коснулась всего здания. |
It hummed and creaked and echoed. |
Оно гудело, скрипело, в нем гуляло эхо. |
I could hear voices in several of the rooms and heavy boots striking on bare boards. |
Из каких-то комнат доносились голоса и стук тяжелых шагов по голым доскам. |
Doors were banging. |
Хлопали двери. |
Through every window there came in the busy murmur of the summer morning. |
Через все окна вливался веселый гул летнего утра. |
Violent hands had been laid upon the house; it had been violated. |
Кто-то наложил на дом грубую руку, подверг его насилию. |
With a sudden impulse I approached the door of the auditorium. |
Вдруг я вспомнил про дверь в зрительный зал. |
I shook it, but it was still locked. |
Я подергал ее, но она по-прежнему была заперта. |
Whatever secret the heart of that strange building had contained here at least it could, for a while longer, brood upon it still. |
Какую бы тайну ни хранило сердце этого непонятного дома, здесь она еще какое-то время будет в безопасности. |
A cheerful-looking girl in blue jeans came up the stairs whistling. |
По лестнице поднималась, насвистывая, девушка с веселым лицом, в синих джинсах. |
When she saw me standing there she said, |
При виде меня она сказала: |
' Oh, have you come for the retail trade figures?' |
- Вы насчет розничных цен? |
I stared at her like a maniac, and after a moment she said, |
Я уставился на нее как идиот, и она поспешно добавила: |
'Sorry, I thought you were the man from the Paddington group.' |
- Простите, я думала, вы из Пэддингтонской группы. |
' I was looking for one of the Theatre people,' I said. |
- Я искал одну из служащих театра. |
'Oh, I'm afraid they've all gone away,' said the girl. She went into Anna's room. |
- А они, кажется, все уехали, - сказала девушка и прошла в комнату Анны. |
I was still standing there, clutching the banisters with one hand and an armful of flowers with the other, when two men in corduroys passed me carrying a large wooden board. |
Я еще стоял, вцепившись одной рукой в перила, а другой прижимая к себе охапку цветов, когда двое мужчин в вельветовых штанах пронесли мимо меня большой деревянный щит. |
Upon the board were painted the letters NISP. |
На щите были выведены буквы "ННСП". |
I found myself out in the street. |
Я очутился на улице. |
Two more lorries had drawn up. |
К дому за это время подъехали еще два грузовика. |
I began to walk along the road parallel to the river. |
Я пошел по тротуару. |
When I was level with the last lorry, one of the ones that had been there when I arrived, something inside it caught my eye. |
Когда я поравнялся с последним грузовиком, что-то в его кузове привлекло мое внимание. |
I paused and came closer. |
Я остановился, подошел ближе. |
Then I was filled by a strange emotion. |
И тут меня охватило странное волнение. |
What the lorry contained was the contents of Anna's room. |
В грузовике были вещи из комнаты Анны. |