Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'll write the cheque now. Давайте выпишу чек.
The money'll go into my account.' Деньги поступят на мой личный счет.
He produced his cheque-book again. - И он опять достал чековую книжку.
This sobered me up. Это меня отрезвило.
I had a curious sense of being back at the beginning, only now Sammy was offering me three times as much. Появилось странное чувство, что все начинается сначала, только теперь Сэмми предлагал мне втрое больше.
I couldn't credit it, now that the excitement was over, that Sammy could really have won so much cash just by saying things into the telephone. Сейчас, когда возбуждение улеглось, я просто не мог поверить, что Сэмми достаточно было произнести несколько слов в телефон, чтобы выиграть такую кучу денег.
I told Sammy this and he laughed at me. Я сказал это Сэмми, и он посмеялся надо мной.
'Your trouble is,' he said, 'you're too used to sweating blood for money. - Беда ваша в том, что вы привыкли зарабатывать деньги кровавым потом.
But that's not the way to get it. Разве так можно?
Just lie on your back and whistle and it'll come.' Лечь на диван и свистнуть - они и прибегут.
Eventually we agreed that Sammy should wait to send me the cheque until he had received the account showing his winnings. В конце концов мы решили, что Сэмми пришлет мне чек, когда получит выписку из счета, где будет указан его выигрыш.
That would convince me that the transaction was real. Это убедит меня в том, что операция вполне реальна.
He exclaimed a lot about how decent it was of me to trust him, and I gave him Dave's address and staggered up to go. Он долго распространялся насчет того, какой я порядочный, что доверяю ему, потом я ему дал адрес Дэйва и шатаясь двинулся к двери.
Sammy ordered me a taxi. Сэмми вызвал мне такси.
He was so far from disputing my claim to the radiogram that I think he would have let me take away the whole flat and helped me to carry it down the stairs. Он и не думал оспаривать мои права на радиолу -он, кажется, отдал бы мне всю квартиру и помог бы снести ее вниз по лестнице.
We stowed the radiogram beside the taxi-driver and then took leave of each other with many exclamations of regard. Радиолу мы поставили рядом с шофером и распростились с громкими изъявлениями самых лучших чувств.
' That was good sport!' said Sammy. - Славно провели время, - сказал Сэмми.
We must do it another day!' - Надо будет повторить.
The taxi took me to the Goldhawk Road, and the taxi-driver conveyed both me and the radiogram up the stairs. Шофер доставил меня на Голдхок-роуд и препроводил вместе с радиолой на этаж Дэйва.
I burst in on Dave and Finn, laughing like a lunatic. Я ввалился в квартиру к Дэйву и Финну, хохоча как безумный.
When they asked me what was so funny I told them I was going to take a job as Sadie's bodyguard--and this when I explained it certainly seemed funny enough. На их вопрос, что со мной, я рассказал, что получил у Сэди должность телохранителя, и, когда я разъяснил, в чем дело, это действительно получилось смешно.
I said nothing about either Hugo or Sammy. О Хьюго и о Сэмми я умолчал.
Finn and Dave received my project, the latter with sarcasm, the former with expectant interest. Дэйв отнесся к моим планам саркастически, Финна они заинтересовали.
I think I am a constant source of entertainment to Finn. Для Финна я, по-моему, служу неиссякаемым источником интереса.
After that I went to bed and fell into a drunken sleep. Потом я добрался до постели и заснул мертвецким сном.
Six Глава 6
It was about 9.15, on the appointed morning, when I reached Welbeck Street, as I had to go first to Mrs Tinckham's to collect my manuscripts. В назначенное утро я попал на Уэлбек-стрит примерно в четверть десятого - по дороге туда я еще зашел к миссис Тинкхем за своими рукописями.
I found the door open and Sadie fretting and fuming about the hall. Дверь была распахнута настежь, в передней металась разъяренная Сэди.
'My dear creature,' she said, 'thank heavens you've come. - Слава тебе господи, пришел.
When I say dawn to dusk I mean dawn to dusk. Милый мой, когда я говорю "с раннего утра до поздней ночи", это значит с раннего и до поздней.
You've made me madly late. Теперь я из-за тебя опоздала.
Never mind, don't look like that, come in. Ну ладно, не делай жалкое лицо и входи.
I see you've brought enough scribbling-paper to last a year. Ага, бумаги ты запас на целый год.
That's just as well. Вот и хорошо, пиши на здоровье.
Listen, I want you, just for today and tomorrow, to stay here all day. А теперь послушай. Я хочу, чтобы сегодня и завтра ты пробыл здесь весь день.
Do you mind? Согласен?
I'll feel better if I know someone's here all the time. Мне будет спокойнее, если я буду знать, что здесь все время кто-то есть.
There's oceans to drink and the fridge is just full of salmon and raspberries and things. Выпивки в доме - залиться, в холодильнике найдешь лососину, малину и прочее.
Don't invite your friends in though, there's an angel. Только, пожалуйста, никого сюда не приглашай.
If Belfounder or anybody telephones just say in a stern masculine voice that I'm out indefinitely. Если позвонит Белфаундер или еще кто-нибудь, скажешь строгим мужским голосом, что меня нет и когда буду неизвестно.
There's an utter darling. Ну вот и умница, вот и милый.
Now I must absolutely run.' А теперь я убегаю.
When'll you be back?' I asked, rather overwhelmed by these instructions. - Когда ты вернешься? - спросил я, несколько ошарашенный этим инструктажем.
' Oh, late tonight,' said Sadie. 'Don't wait up. - Вернусь поздно, ты ложись спать, не жди.
Just choose yourself one of the spare rooms. Выбирай любую свободную комнату.
The beds are all made.' Постели везде приготовлены.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x