Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He sounded really concerned for me, and I began to wonder what sort of picture Madge had given him. Казалось, он серьезно озабочен моей судьбой, и мне стало интересно, что могла наговорить ему Мэдж.
'What makes you so damned sure you've injured me?' I asked. - С чего это вы так уверены, что нанесли мне обиду? - спросил я.
'Well, your being so set on marrying Madge,' said Sammy. - Ну как же, ведь вам до смерти хотелось жениться на Мэдж.
I took a deep breath. У меня даже дух захватило.
This rather had me cornered. Он поймал меня в ловушку.
It seemed a disloyalty to Madge to declare that nothing was further from my mind than the idea of marrying her-especially as it now occurred to me that Madge might well have been using my alleged aspirations as a lever to make up Sammy's mind. Не мог я подвести Мэдж, заявив, что и в мыслях не имел на ней жениться, тем более что, как я теперь сообразил, Мэдж, весьма возможно, использовала мои воображаемые домогательства как рычаг, чтобы ускорить решение Сэмми.
In any case, I could see that Sammy was determined not to believe a denial. Да и все равно он не поверил бы никаким опровержениям.
'Well, maybe I am injured,' I said grudgingly. - Что ж, пожалуй, я и в самом деле обижен, -нехотя допустил я.
'That's a generous fellow!' cried Sammy, delighted. - Вот умница! - воскликнул Сэмми в полном восторге.
' And now let's say a couple of hundred quid!' - Ну, значит, двести фунтов - и по рукам.
I wondered what to do. Что было делать?
Sammy's curious ethical code did seem to demand a settlement. Своеобразный этический кодекс Сэмми требовал какого-то расчета.
I needed the money. Деньги мне были нужны.
What prevented the closure of this mutually rewarding deal? Что же мешало этой сделке, привлекательной для обеих сторон?
My principles. Мои принципы?
Surely there must be some way round. Так неужели нет обходного пути?
In similar fixes I have rarely failed to find one. В подобных затруднениях мне обычно удавалось найти выход.
'Don't interrupt, Starfield,' I said. - Не перебивайте, Старфилд, - сказал я.
' I'm thinking.' - Дайте мне подумать.
Then I had an idea. - И скоро меня осенило.
The mid-day edition of the Evening Standard was lying on the floor at our feet. Дневной выпуск "Ивнинг стандард" лежал на полу у наших ног.
I turned to the back page and looked at my watch. Я просмотрел последнюю страницу, потом взглянул на часы.
It was 2.35. Было 2:35.
Racing that day was at Salisbury and Nottingham. Скачки в тот день проходили в Солсбери и в Ноттингеме.
'I suggest,' I said, 'that you tell me a winner in the three o'clock race, and that you phone the bet for me to your own firm or wherever you keep your betting account. - Вот что я предлагаю, - сказал я. - Вы скажете мне, какая лошадь придет в трехчасовом заезде, и от моего имени поставите на нее по телефону через вашу контору или где вы там держите свой скачечный счет.
If that goes down we'll increase the stake for the three-thirty and so on for the rest of the afternoon. Если выгорит, то на заезд в три тридцать мы поставим побольше и так будем продолжать до вечера.
We'll aim at making fifty pounds, and you agree to stand the loss if any.' Попробуем выиграть пятьдесят фунтов, а убытки, если будут, вы покроете сами.
Sammy was overjoyed. 'Done!' he said. - Идет! - заорал Сэмми в полном восторге.
' What a sportsman! - Вот это дело!
But we'll make a sight more than fifty pounds. Только мы выиграем не пятьдесят фунтов, а побольше.
I know today's card like my own daughter. Сегодняшнюю программу я знаю как родную дочь.
It's a poem.' Это просто мечта.
We spread the paper out on the rug. Мы расстелили газету на ковре.
'Little Grange will win the three o'clock at Salisbury,' said Sammy. - Трехчасовой в Солсбери возьмет Маленькая Ферма, - сказал Сэмми.
' A cert, but odds on. - Это верняк, но выдача будет плохая.
We'll ginger it up by joining it with Queen's Rook in the three-thirty.' Мы ее для пущего шика скомбинируем с Грачом Королевы в три тридцать.
I was beginning to feel cautious; already I had the feeling that Sammy was gambling with my money. Я немного встревожился: мне уже чудилось, что Сэмми рискует моими деньгами.
'But suppose Queen's Rook doesn't win!' I said. - А если Грач не придет? - сказал я.
' It's not fun I want, it's cash. - Для меня это не забава, мне нужны деньги.
Let's put something on Little Grange alone.' Лучше поставим только на Ферму.
'Nonsense,' said Sammy. - Вздор.
'What's the use of caution when you know your onions? К чему осторожность, когда все ясно?
Hold on to your hat, my boy, while I just get the office on the blower. Вы потерпите минутку, я сейчас звякну в контору.
Hello, hello! Алло! Алло!
Is that Andy? Это Энди?
This is Sam.' Говорит Сэм.
'Keep the stake down, keep the stake down,' I was saying to him. - Только не зарывайтесь! - твердил я.
'My private account,' Sammy was saying. - С моего личного счета, - говорил Сэмми в трубку.
'Sure, I don't hold with gambling!' in reply to some witticism of Andy's. - Да, да, игра - это не по моей части. - То был ответ на какую-то шутку Энди.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x