Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'This is for a friend who's done me a good turn.' - Я тут стараюсь для одного приятеля, он мне сослужил хорошую службу.
He winked a triangular eye at me, and in a moment he had placed forty pounds in a win double, Little Grange and Queen's Rook. Сэмми подмигнул мне треугольным глазом и через минуту уже поставил сорок фунтов в дубле -на Маленькую Ферму и Грача Королевы.
While that was cooking we turned our attention to the Nottingham card. В ожидании результата мы переключились на Ноттингем.
The three o'clock at Nottingham was a selling plate. Там в три часа разыгрывался приз.
'Not interesting,' said Sammy. - Неинтересно, - сказал Сэмми.
'That's a race for horses with three legs, we'll steer clear of it. - Не лошади, а скамейки. Пренебрежем.
But the rest of the day's a wedding present. Let's make it really exciting and have a treble. Зато дальше - программа что надо, Вот мы и закрутим позабавнее, экспресс, сразу в трех заездах.
Saint Cross in the three-thirty, Hal Adair in the four o'clock, and Peter of Alex in the four-thirty. В три тридцать - на Святой Крест, в четыре - на Хэл Эдэр, а в полпятого - на Питера, сына Алекса.
I don't care for the four o'clock at Salisbury. Четырехчасовой в Солсбери меня не волнует.
That leaves the four-thirty at Salisbury, and that'll be won by either Dagenham or Elaine's Choice.' А вот в четыре тридцать придет либо Дагенхем, либо Выбор Илен.
'Well, put it on each way, for heaven's sake,' I said. - Так ставьте, ради Христа, и на ту, и на эту!
I poured myself out another stiff glass. - Я налил себе еще виски.
I am not a natural gambler. По натуре я вовсе не игрок.
Sammy was on the phone staking twenty pounds at Nottingham. Сэмми уже ставил по телефону двадцать фунтов в Ноттингеме.
Then he was asking for the winner of the three o'clock race at Salisbury. Потом справлялся насчет победителя в трехчасовом заезде в Солсбери.
I sat down on the floor. Я сел на пол.
Sammy stood to lose more money than I had in the bank. Сэмми рисковал потерять больше денег, чем у меня их было в банке.
My nerves were vibrating like the strings of a harp. Нервы мои вибрировали, как струны арфы.
I wished I'd never suggested it. Я жалел, что подал ему эту мысль.
'Stop looking green,' said Sammy. - Да не кисните вы! - сказал Сэмми.
' It's only money! - Если что и потеряем, так только деньги.
And just guess who won the three o'clock. А между прочим, знаете, кто выиграл в трехчасовом?
Little Grange at two to one on!' Ферма, в двух к одному.
This made it worse. Я еще больше расстроился.
'But it's a double,' I said. - Но ведь у нас дубль.
'Doubles never work. В дубле нипочем не угадать.
It's just a way of losing more than one's stake.' Теряешь больше, чем ставил, вот и все.
'Shut up,' said Sammy, 'and leave the worrying to me. - Хватит каркать, - сказал Сэмми. - Беспокоиться предоставьте мне.
If you can't stand it you can go and sit on the landing.' А если нервишки не выдерживают, ступайте посидите на лестнице.
He was working out on a piece of paper how much we were going to win. Он подсчитывал на листке бумаги, сколько мы должны выиграть.
'Queen's Rook won't lose,' said Sammy, 'but we're covered anyway by the four-thirty. - Грач не подведет, - сказал он, - но на всякий случай нас страхует еще последний заезд - в полпятого.
Twenty-five quid each way on the two of them just to please you. На двух так и этак берем двадцать пять фунтов как одну копеечку.
There's security for you! Гарантия полная.
You put it down and you pick it up!' Бросил и подобрал - вот так-то!
I was working out how much we were going to lose. This was easier and could be done in the head. Я же подсчитывал, сколько мы должны потерять, Это было легче, расчет можно было делать в уме.
I made it a hundred and sixty pounds. Получилось сто шестьдесят фунтов.
I was tempted to go away and leave Sammy to it, but dignity forbade me to desert him in what was after all my own enterprise. Меня подмывало сбежать и оставить его одного расхлебывать кашу, но честь не позволяла дезертировать - идея-то как-никак принадлежала мне.
Besides this, the question was academic, since too much whisky on an empty stomach had by now immobilized me completely. Да и вообще рассуждение это было чисто теоретическое - обилие виски на пустой желудок накрепко приковало меня к месту.
My legs felt as if they were stuffed with straw. Ноги были точно набиты соломой.
I groaned. Я застонал.
Sammy was ringing up about the next race. Сэмми уже справлялся о следующем заезде.
Queen's Rook had been beaten by a head but Saint Cross had won at Nottingham. Грача какая-то другая лошадь обошла на целую голову, но Святой Крест в Ноттингеме победил.
This was worse than anything. Это было уже совсем скверно.
'Confound you,' I said, 'why didn't you do what I told you about Little Grange? - Черт вас возьми, - сказал я, - почему вы меня не послушались, когда ставили на Ферму?
Now we're forty pounds down and we haven't even won anything on Saint Cross.' Теперь сорок фунтов у нас уплыли, и даже на Святом Кресте мы ничего не выиграли.
'That just makes it better sport,' said Sammy. - Так интересней, - сказал Сэмми.
'Believe you me, today's your lucky day. - Поверьте мне, сегодня для вас счастливый день.
What's today? Wednesday? Сегодня что, среда?
Well, Wednesday's your lucky day. Ну так вот, среда - ваш счастливый день.
It's years since I've really gambled,' said Sammy, Давно я не играл по-настоящему, уже сколько лет.
' I'd quite forgotten the feeling!' Даже забыл, как это бывает.
He was rubbing his hands with hideous zest. - Говоря, он радостно потирал руки, а меня от этого зрелища бросало в дрожь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x