Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I wanted to see you. - Я хотел тебя видеть.
You know that. Это ты знаешь.
But I've also got a problem about somewhere to live. Но, кроме того, я должен решить, где мне жить.
Perhaps you can advise me. Может, ты мне посоветуешь.
I suppose I couldn't live here,' I asked, 'in an attic or something?' Здесь, наверно, мне нельзя поселиться? Где-нибудь на чердаке, например?
Anna shivered. Анна поежилась.
'No,' she said, 'that would be impossible.' - Нет, это невозможно.
We looked at each other, both thinking fast. Мы глядели друг на друга, быстро соображая.
'When shall I see you again?' I asked. - Когда я опять тебя увижу? - спросил я.
Anna's face was rigid and withdrawn. Лицо Анны стало жестким и отчужденным.
' Jake,' she said, 'you must leave me alone for a while. - Джейк, оставь меня на некоторое время в покое.
I have a lot of things to think about.' Мне много о чем нужно подумать.
' So have I,' I said. - Мне тоже.
' We might think together.' Могли бы подумать вместе.
She smiled a pale smile. Она улыбнулась бледной улыбкой.
' If I need you I'll call for you,' she said. - Если ты мне понадобишься, я тебя позову.
'And I may need you.' Вполне вероятно, что так и будет.
'I hope you will,' I said, and I wrote Dave's address for her on a piece of paper. 'I give you notice that if a long time passes without my being needed I shall appear whether I'm needed or not.' - Надеюсь, - сказал я и записал ей на клочке бумаги адрес Дэйва. - Предупреждаю, что если я не понадоблюсь долго, то явлюсь и без зова.
Anna was looking at her watch again. Анна опять смотрела на часы.
'May I write to you?' I asked. - Можно тебе написать? - спросил я.
In my experience women who have any interest at all in keeping a hand on you will rarely refuse this. Опыт говорил мне, что если женщина сколько-нибудь заинтересована в том, чтобы сохранить свою власть над вами, то в этом она не откажет.
It binds without compromising. Это связывает, не компрометируя.
Anna, who knew my thoughts on this topic, as on most others, eyed me, and we both smiled. Анна, знавшая мое мнение на этот счет, как, впрочем, и насчет почти всех других предметов, внимательно поглядела на меня, и оба мы улыбнулись.
' I don't mind,' she said. - Ну что ж, - сказала она.
' A letter to the theatre finds me.' - Можешь писать на адрес театра.
She was picking up her things now and frowning slightly. Теперь она, легонько хмурясь, собирала свои вещи.
It occurred to me that the problem that preoccupied her was how to get me out of the building without being seen. Мне пришло в голову, что она озабочена тем, как бы незаметно выпроводить меня отсюда.
'I haven't anywhere to sleep tonight,' I told her: my first lie. - Мне и сегодня негде спать, - сказал я (первая ложь).
' May I stay here?' - Можно, я переночую здесь?
Anna eyed me again, wondering how much I knew about what she was thinking. Анна опять бросила на меня внимательный взгляд, прикидывая, в какой мере я разгадал ее мысли.
She considered it. Помолчав, она сказала:
' All right,' she said. - Хорошо.
'Stay here--and don't come down with me now. И не провожай меня вниз.
Only you must promise not to prowl around and to leave the place early tomorrow.' Только дай мне слово, что не будешь тут рыскать и завтра уйдешь рано утром.
I promised. Я дал слово.
' Suggest where I can live, Anna,' I said. - Посоветуй, где мне жить. Анна.
I thought that now that she'd come as far as letting me stay the night she might relent in the matter of an attic. Я подумал, что раз она позволила мне переночевать в театре, то, может быть, смягчится и насчет чердака.
Anna set her desk in order and locked the drawers. Анна прибрала на столе и заперла ящики.
'Look,' she said. - Вот что, - сказала она.
'You might try Sadie. - Толкнись к Сэди.
She's going to the States and she wants a caretaker to look after her flat. Она уезжает в Штаты, ей нужен кто-нибудь, кто бы мог сторожить квартиру.
You might just do.' Может, ты ей подойдешь.
She scribbled down an address. Она быстро написала мне адрес.
I took it with reserve. Я взял его без восторга.
' Are you friends with Sadie now?' I asked. - Сейчас вы с ней в дружбе? - спросил я.
Anna laughed a bit impatiently. Анна рассмеялась чуть раздраженно.
' She's my sister. - Она моя сестра.
We put up with each other. Мы терпим друг друга.
You could go and see her anyway--this idea might just work.' Почему бы тебе вообще ее не навестить, может, что и получится.
And she looked at me doubtfully. - И она с сомнением поглядела на меня.
'Well, let's meet tomorrow and discuss it some more,' I suggested. - Ну что ж, давай встретимся завтра и еще обсудим это дело.
This decided Anna. Тогда Анна решилась.
'No,' she said. - Нет.
'You go and see Sadie--and don't come back here unless I summon you.' Сходи повидай Сэди. А сюда не возвращайся, пока я не позову.
She turned to go. Она направилась к двери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x