| ' I wanted to see you. |
- Я хотел тебя видеть. |
| You know that. |
Это ты знаешь. |
| But I've also got a problem about somewhere to live. |
Но, кроме того, я должен решить, где мне жить. |
| Perhaps you can advise me. |
Может, ты мне посоветуешь. |
| I suppose I couldn't live here,' I asked, 'in an attic or something?' |
Здесь, наверно, мне нельзя поселиться? Где-нибудь на чердаке, например? |
| Anna shivered. |
Анна поежилась. |
| 'No,' she said, 'that would be impossible.' |
- Нет, это невозможно. |
| We looked at each other, both thinking fast. |
Мы глядели друг на друга, быстро соображая. |
| 'When shall I see you again?' I asked. |
- Когда я опять тебя увижу? - спросил я. |
| Anna's face was rigid and withdrawn. |
Лицо Анны стало жестким и отчужденным. |
| ' Jake,' she said, 'you must leave me alone for a while. |
- Джейк, оставь меня на некоторое время в покое. |
| I have a lot of things to think about.' |
Мне много о чем нужно подумать. |
| ' So have I,' I said. |
- Мне тоже. |
| ' We might think together.' |
Могли бы подумать вместе. |
| She smiled a pale smile. |
Она улыбнулась бледной улыбкой. |
| ' If I need you I'll call for you,' she said. |
- Если ты мне понадобишься, я тебя позову. |
| 'And I may need you.' |
Вполне вероятно, что так и будет. |
| 'I hope you will,' I said, and I wrote Dave's address for her on a piece of paper. 'I give you notice that if a long time passes without my being needed I shall appear whether I'm needed or not.' |
- Надеюсь, - сказал я и записал ей на клочке бумаги адрес Дэйва. - Предупреждаю, что если я не понадоблюсь долго, то явлюсь и без зова. |
| Anna was looking at her watch again. |
Анна опять смотрела на часы. |
| 'May I write to you?' I asked. |
- Можно тебе написать? - спросил я. |
| In my experience women who have any interest at all in keeping a hand on you will rarely refuse this. |
Опыт говорил мне, что если женщина сколько-нибудь заинтересована в том, чтобы сохранить свою власть над вами, то в этом она не откажет. |
| It binds without compromising. |
Это связывает, не компрометируя. |
| Anna, who knew my thoughts on this topic, as on most others, eyed me, and we both smiled. |
Анна, знавшая мое мнение на этот счет, как, впрочем, и насчет почти всех других предметов, внимательно поглядела на меня, и оба мы улыбнулись. |
| ' I don't mind,' she said. |
- Ну что ж, - сказала она. |
| ' A letter to the theatre finds me.' |
- Можешь писать на адрес театра. |
| She was picking up her things now and frowning slightly. |
Теперь она, легонько хмурясь, собирала свои вещи. |
| It occurred to me that the problem that preoccupied her was how to get me out of the building without being seen. |
Мне пришло в голову, что она озабочена тем, как бы незаметно выпроводить меня отсюда. |
| 'I haven't anywhere to sleep tonight,' I told her: my first lie. |
- Мне и сегодня негде спать, - сказал я (первая ложь). |
| ' May I stay here?' |
- Можно, я переночую здесь? |
| Anna eyed me again, wondering how much I knew about what she was thinking. |
Анна опять бросила на меня внимательный взгляд, прикидывая, в какой мере я разгадал ее мысли. |
| She considered it. |
Помолчав, она сказала: |
| ' All right,' she said. |
- Хорошо. |
| 'Stay here--and don't come down with me now. |
И не провожай меня вниз. |
| Only you must promise not to prowl around and to leave the place early tomorrow.' |
Только дай мне слово, что не будешь тут рыскать и завтра уйдешь рано утром. |
| I promised. |
Я дал слово. |
| ' Suggest where I can live, Anna,' I said. |
- Посоветуй, где мне жить. Анна. |
| I thought that now that she'd come as far as letting me stay the night she might relent in the matter of an attic. |
Я подумал, что раз она позволила мне переночевать в театре, то, может быть, смягчится и насчет чердака. |
| Anna set her desk in order and locked the drawers. |
Анна прибрала на столе и заперла ящики. |
| 'Look,' she said. |
- Вот что, - сказала она. |
| 'You might try Sadie. |
- Толкнись к Сэди. |
| She's going to the States and she wants a caretaker to look after her flat. |
Она уезжает в Штаты, ей нужен кто-нибудь, кто бы мог сторожить квартиру. |
| You might just do.' |
Может, ты ей подойдешь. |
| She scribbled down an address. |
Она быстро написала мне адрес. |
| I took it with reserve. |
Я взял его без восторга. |
| ' Are you friends with Sadie now?' I asked. |
- Сейчас вы с ней в дружбе? - спросил я. |
| Anna laughed a bit impatiently. |
Анна рассмеялась чуть раздраженно. |
| ' She's my sister. |
- Она моя сестра. |
| We put up with each other. |
Мы терпим друг друга. |
| You could go and see her anyway--this idea might just work.' |
Почему бы тебе вообще ее не навестить, может, что и получится. |
| And she looked at me doubtfully. |
- И она с сомнением поглядела на меня. |
| 'Well, let's meet tomorrow and discuss it some more,' I suggested. |
- Ну что ж, давай встретимся завтра и еще обсудим это дело. |
| This decided Anna. |
Тогда Анна решилась. |
| 'No,' she said. |
- Нет. |
| 'You go and see Sadie--and don't come back here unless I summon you.' |
Сходи повидай Сэди. А сюда не возвращайся, пока я не позову. |
| She turned to go. |
Она направилась к двери. |