Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Why not?' said Hugo. - Это почему?
He was angry. - Хьюго был рассержен.
I felt incoherent. Я растерялся.
The impossibility of Hugo's loving Sadie loomed over me inexpressibly, and as I stared at the fact of Hugo's loving Sadie I could only babble. Объяснить, почему это невозможно, я был не в силах и, когда невозможное стало фактом, мог только лепетать что-то бессвязное.
'She isn't worth it' was on the tip of my tongue, but I didn't say it. Я чуть не сказал: "Она этого не стоит", но удержался.
That wasn't the reason anyhow. Да и не в этом было дело.
' But you knew Anna.' I said. - Но вы же знали Анну, - сказал я.
'How could anyone know Anna and prefer Sadie?' - Как можно было, зная Анну, предпочесть Сэди?
'I'll tell you one reason,' said Hugo, and his voice was edged with fury. - А я вам скажу. - В голосе Хьюго послышалась ярость.
' Sadie's more intelligent!' - Сэди умнее.
I had a confused sense of something terrible raising itself up between us. Hugo saw it too, and added immediately, У меня возникло смутное ощущение, точно между нами вырастает грозная стена, Хьюго тоже это почувствовал и поспешил добавить:
' Jake, you're a fool. - Джейк, но это же глупо.
You know anyone can love anyone, or prefer anyone to anyone.' Вы же знаете, каждый может полюбить кого угодно и предпочесть его кому угодно.
We were silent, I still clutching the blanket and Hugo half sitting up in bed. Мы помолчали. Я все еще не выпускал одеяла, Хьюго приподнялся на постели.
I could feel his legs close to my hand and they were rigid. Его напряженно вытянутые ноги были возле моей руки.
' I still don't understand,' I said at last. - И все-таки я не понимаю, - сказал я наконец.
' It isn't just that I thought the thing impossible. - Я не то что вообще считал это невозможным.
But everything was pointing the other way. Просто вся картина рисовалась мне по-другому.
Why did you take all that trouble about the Mime Theatre?' Зачем вам тогда было возиться с театром?
'I've told you,' said Hugo, ' it was to please Anna.' - Я же вам говорил. Чтобы сделать приятное Анне.
'But why, why?' - Но зачем, зачем?
I struggled with this idea. - Я не мог свыкнуться с этой мыслью.
'Well, I don't know,' said Hugo impatiently. - Да не знаю, - раздраженно ответил Хьюго.
' I probably oughtn't to have. - Наверно, зря.
Nothing can come of these concessions. Ни к чему эти уступки не ведут.
One is just telling lies.' Только лжешь раз за разом.
His words entered dully and blankly into my mind. Слова его не вызвали отклика в моем сознании.
Then quite suddenly I realized the truth. А потом меня вдруг озарило.
I stood up. Я встал.
' Anna loves you,' I said. - Анна вас любит.
' Yes, of course,' said Hugo. - Ну конечно, - сказал Хьюго.
' She's as crazy about me as I am about Sadie. - Сходит по мне с ума так же, как я по Сэди.
But I thought you were in on all this, Jake?' Но я думал, вам это известно, Джейк!
'I was in on it,' I said. - Так оно и есть.
' I knew everything. Я все знал.
I got it all the wrong way round, that's all!' Только я все понял наоборот.
I walked to the door and looked out through the little window. Я подошел к двери, выглянул в окошечко.
I saw a row of white doors opposite me and a red floor. Увидел ряд белых дверей и красный пол.
I turned back towards Hugo, and saw his face clearly for the first time. Потом оглянулся на Хьюго и только теперь ясно увидел его лицо.
He was still very pale, and as he looked up at me anxiously from underneath the bandage, his face wrinkled and intent, he looked like Rembrandt. Он все еще был очень бледен, и, когда он, напряженно сощурившись, внимательно и тревожно взглянул на меня из-под бинтов, что-то в нем напомнило мне Рембрандта.
I came back to the other side of the room. I wanted Hugo's face darkened. Я снова обошел кровать - мне не хотелось, чтобы его лицо было на свету.
' I didn't realize all this,' I said. - Да, я все перепутал, - сказал я, садясь.
'I might have behaved differently.' - Не то, вероятно, вел бы себя по-другому.
I couldn't at the moment think just in what way I would have behaved differently; all I knew was that I had a wrench which dislocated past, present, and future. В чем это могло бы выразиться, я и сам не знал; я только чувствовал, что мне нанесен удар, от которого сдвинулось с места и прошлое, и настоящее, и будущее.
Hugo was looking at me hard, and I gave him my face though not my eyes. Хьюго пристально смотрел на меня, и я предоставил ему мое лицо, но не глаза.
If he could read the truth there, good luck to him. Если он сумеет прочесть на нем правду, что ж, дай ему бог.
I knew that for myself it would take a long time to become clear. Сам-то я еще не скоро до нее доберусь.
'Just say something more about Anna, would you, Hugo?' I said. - Скажите мне еще что-нибудь про Анну, Хьюго, -попросил я.
' Say anything that comes into your head. - Первое, что придет в голову.
Anything might give me a better understanding.' Мне все может пригодиться, чтобы лучше понять.
'Well, I don't know what to say,' said Hugo. - Да я не знаю, что сказать, Джейк.
'I'm terribly sorry about all this, Jake; it's like life, isn't it? Ужасно все это грустно. Вот как бывает в жизни, а?
I love Sadie, who's keen on you, and you love Anna, who's keen on me. Я люблю Сэди, которая влюблена в вас, а вы любите Анну, которая влюблена в меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x