| Perverse, isn't it?' |
Прямо как назло. |
| ' Come on, Hugo,' I said, 'say something about Anna. |
- Ну же, Хьюго, скажите что-нибудь про Анну. |
| Tell me when all this started.' |
Расскажите, когда все это началось. |
| ' It was long ago,' said Hugo. |
- Давно. |
| 'I ran into Anna through Sadie, and she took one look, Anna, I mean.' |
Я познакомился с ней через Сэди, и она сразу сделала стойку - я имею в виду Анну. |
| 'Don't worry about the pronouns!' I said. 'It's all clear from now on.' |
- Насчет местоимений не тревожьтесь, теперь уж я не спутаю. |
| ' At first she pursued me,' said Hugo. |
- Сперва она за мной гонялась, - сказал Хьюго. |
| 'She stopped doing everything else and simply pursued me. |
- Бросила все свои дела и гонялась за мной. |
| It was no use my leaving London and staying at a hotel. In a day or two she would turn up. |
Я пробовал уезжать из Лондона, удирал в гостиницу она везде меня настигала. |
| I was frantic.' |
Я был вне себя. |
| ' I find this hard to believe,' I said to Hugo. |
- Мне трудно в это поверить. |
| 'I don't mean that I think you've invented it. I just find it hard to believe.' |
Я не хочу сказать, что вы это выдумали, но просто мне трудно поверить. |
| 'Well, have a try,' said Hugo. |
- Постарайтесь, - сказал Хьюго. |
| I was struggling to recognize in this frenzied maenad the Anna that I knew, the coolly tender Anna who was for ever balancing the claims of her admirers one against another with the gentle impartiality of a mother. |
Я пытался узнать в этой исступленной менаде ту Анну, которую знал, холодноватую, нежную Анну, так мягко, почти по-матерински беспристрастно умевшую согласовать притязания своих поклонников. |
| I was in considerable pain. |
Мне было очень больно. |
| ' You said "at first",' I said. |
- Вы сказали "сперва". |
| 'What happened then?' |
А потом что случилось? |
| 'Nothing much ever happened,' said Hugo. |
- Не случилось, в сущности, ничего. |
| ' She wrote me hundreds of letters. |
Она написала мне сотни писем. |
| Beautiful letters. |
Очень красивых писем. |
| I kept some of them. |
Некоторые я сохранил. |
| Then she became more sensible and I saw a bit more of her.' |
Потом она немножко образумилась, и мы стали видеться чаще. |
| I winced. |
- Меня бросило в дрожь. |
| 'I liked to see her,' said Hugo, 'because I could talk to her about Sadie.' |
- Мне приятно было с ней встречаться, - сказал Хьюго, - потому что я мог говорить с ней о Сэди. |
| 'Poor Anna!' I said. |
- Бедная Анна! - сказал я. |
| ' I know,' said Hugo. |
- Знаю. |
| ' I've been a brute to both of them. |
Я с обеими поступил по-свински. |
| But now I'm clearing out. |
Но теперь я отстраняюсь. |
| I advise you to clear out too,' he added. |
И вам советую. |
| 'I don't know what you mean,' I said, 'but I'm damned if I will!' |
- Не знаю, что вы хотите сказать, только я и не подумаю. |
| 'Some situations can't be unravelled,' said Hugo, 'they just have to be dropped. |
- Есть ситуации, которые нельзя распутать, -сказал Хьюго. - Можно только уйти. |
| The trouble with you, Jake, is that you want to understand everything sympathetically. |
Ваша беда в том, Джейк, что вы все хотите понять и осмыслить. |
| It can't be done. |
Это невыполнимо. |
| One must just blunder on. |
Нужно просто идти напролом. |
| Truth lies in blundering on.' |
В этом и есть истина. |
| ' Oh, to hell with truth!' I told him. |
- А, к черту истину! |
| I felt very confused and very ill. |
- Я чувствовал себя сбитым с толку и совсем больным. |
| 'It's odd,' I said. I was picking about among the things I had just learnt. |
- Странно, - сказал я, перебирая новости, которые только что узнал. |
| 'I was so sure the theatre was all your idea. |
- Я был так уверен, что театр - это ваша идея. |
| It seemed so like you. |
Это было так похоже на вас. |
| "Actions don't lie, words always do." |
"Поступки не лгут, слова лгут всегда". |
| But now I see that this was all a hallucination.' |
Теперь-то мне ясно, что это была галлюцинация. |
| 'I don't know what you mean by "like me",' said Hugo. |
- Не знаю, как понимать ваше "похоже на меня", -сказал Хьюго. |
| ' The theatre was all Anna's idea. |
- Театр затеяла Анна. |
| I just joined in. |
Я только поддержал ее. |
| She had some sort of general theory about. it, but I never understood properly what it was.' |
У нее была в связи с этим какая-то общая теория, только я так и не уразумел, в чем она состояла. |
| ' That was just what was yours,' I said. |
- Теория-то и была ваша. |
| 'It was you reflected in Anna, just as that dialogue was you reflected in me.' |
Это было ваше отражение в Анне, точно так же, как тот диалог - ваше отражение во мне. |
| ' I don't recognize the reflections,' said Hugo. |
- Не узнаю я своих отражений. |
| 'The point is that people must just do what they can do, and good luck to them.' |
По-моему, каждый должен делать то, что умеет, и большего не нужно. |
| 'What can you do?' I asked him. |
- А вы что умеете делать? |
| Hugo was silent for a long time. |
Хьюго долго молчал. |
| 'Make little intricate things with my hands,' he said. |
- Умею делать руками разные сложные мелочи. |
| ' Is that all?' I asked. |
- И только? |
| ' Yes,' said Hugo. |
- Да |
| We were silent again. |
Мы опять помолчали. |
| 'What will you do about it?' I said. |
- И какой же из этого вывод? |