' Is this job in your gift?' I asked. |
- Ты им распоряжаешься? |
'What do you mean?' said Madge. |
- То есть как? |
' I mean, can you give it to anyone you like?' |
- Ты можешь предоставить его кому захочешь? |
We looked at each other. |
Мы поглядели друг на друга. |
' I see,' I said, and settled back into my chair. |
- Так, - сказал я и уселся поудобнее. |
'Fill up my glass, would you?' |
- Подлей мне еще, будь добра. |
' Jake, stop being difficult,' said Madge. |
- Джейк, не ломайся! |
' I want to have things clear,' I said. |
- Я хочу внести ясность. |
' You're offering me a sinecure.' |
Ты предлагаешь мне синекуру? |
'I'm not sure what that is,' said Madge, but I expect it's that.' |
- Я не знаю, что это такое, но, наверно, да. |
'A sinecure is when you get money for doing nothing,' I said. |
- Синекура - это когда получаешь деньги ни за что. |
'But isn't that exactly what you've always wanted?' said Madge. |
- Но разве не этого ты всегда хотел? - спросила Мэдж. |
I looked into the amber depths of my glass. |
Я заглянул в янтарную глубину рюмки. |
'Perhaps,' I said, 'but I don't want it now.' |
- Может быть, и так, а сейчас не хочу. |
I wasn't sure if this was true. |
- Я и сам не знал, правду ли говорю. |
It remained to be seen whether it was true. |
Это покажет будущее. |
' Anyway,' said Madge, 'it won't be for doing nothing. |
- Да и почему "ни за что"? - сказала Мэдж. |
You may have all kinds of things to do. |
- Мало ли какая может быть работа. |
There's translating the book, which you'd do anyway.' |
Книгу нужно перевести, это ты бы все равно сделал. |
'You know perfectly well that that's another matter,' I told her. |
- Ты прекрасно понимаешь, что это совсем другое. |
'You must be jolly glad,' said Madge, 'that he's written a decent book at last. |
- Ты должен радоваться не знаю как, что он наконец-то написал приличную книгу. |
Everyone says it's marvellous. |
Все ее хвалят. |
Particularly since it got the what-not prize.' |
Особенно после того, как он получил эту самую премию. |
'I shall translate no more books for Jean Pierre,' I said. |
- Я больше не буду переводить Жан-Пьера, -сказал я. |
Madge stared at me as if I were mad. |
Мэдж уставилась на меня как на помешанного. |
'What do you mean?' she said. |
- Это почему? |
'At Earls Court Road you were always complaining at having to waste your time translating such bad stuff.' |
На Эрлс-Корт-роуд ты вечно ныл, что приходится попусту тратить время на такую гадость. |
'That's true,' I told her, 'but the logic of the situation is odd here. |
- Верно, - сказал я, - но тут своеобразная логика. |
It doesn't follow that I would regard it as less of a waste of time to translate better stuff.' |
Из этого еще не следует, что, переводя хорошую вещь, я тоже не сочту это пустой тратой времени. |
I got up and went to look out of the window. |
Я встал, подошел к окну, выглянул на улицу. |
I could hear Madge following me across the thick carpet. |
И услышал: что Мэдж идет следом за мной по толстому ковру. |
'Jake,' she said close behind my ear, 'stop this. |
- Джейк, не надо, - проговорила она у меня над ухом. |
You've got the chance of a lifetime. |
- Такой случай больше не представится. |
Maybe at first you wouldn't have much to do, but later it would be different. |
Вначале, может быть, будет мало работы, но потом сколько угодно. |
And you must drop this nonsense about Jean Pierre.' |
И брось, пожалуйста, эти глупости насчет Жан-Пьера. |
' You wouldn't understand,' I said. |
- Тебе не понять. |
We turned to face each other. |
- Наши взгляды встретились. |
'Your girl friend's gone to Hollywood,' said Madge after a moment's silence. |
Помолчав, Мэдж сказала: - Твоя приятельница уехала в Голливуд. |
I took hold of Madge's limp and unresponsive hand. |
Я взял руку Мэдж, вялую и безответную. |
'It's not that,' I said. 'Incidentally,' I said, 'I wish you wouldn't refer to Anna as my girl friend. |
- Не в том дело, - сказал я, - и кстати, не называй ты Анну моей приятельницей. |
We haven't met for years, except for one time last week.' |
Мы с ней не видались несколько лет, если не считать одного раза на прошлой неделе. |
Madge said, 'Oh!' rather sceptically. |
- Да? - недоверчиво протянула Мэдж. |
' Anyway,' I added, 'she hasn't gone to Hollywood.' |
- А кроме того, она не уехала в Голливуд. |
It wasn't till that moment that I felt absolutely certain of it. |
- Я только сейчас ощутил это с полной уверенностью. |
You don't know that she has, do you?' I asked Madge. |
- Тебе же это еще не известно, так? |
'Well, not exactly,' said Madge, 'but I'm told she has. |
- Точно не известно, но мне говорили. |
And everyone goes to Hollywood if they can.' |
Да и все уезжают в Голливуд, если представляется возможность. |
I made a gesture expressive of contempt of a world in which this was so. |
Я жестом выразил свое презрение к миру, столь нелепо устроенному. |
But I had already displayed too much emotion and I wanted to change the subject. |
Но я уже успел проявить излишнюю горячность, и мне захотелось переменить тему. |
'How will this company of yours relate to Bounty Belfounder?' I asked. |
- А какое положение эта ваша новая компания займет по отношению к "Баунти - Белфаундер"? -спросил я. |
' Relate to it?' said Madge. |
- Какое положение? |
'Wipe it off the face of the earth.' |
Она просто сотрет его с лица земли. |
She spoke with cruel satisfaction. |
- В словах Мэдж звучало неприкрытое злорадство. |
I shrugged my shoulders. |
Я пожал плечами. |