Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The people who are to control it are looking round for talent. Те, кто стоит во главе его, подыскивают талантливых людей.
Naturally,' she added, 'all that I say to you now is in confidence.' Само собой разумеется, - добавила Мэдж, - я тебе все это сообщаю строго конфиденциально.
I stared at Madge. Я глядел на нее в изумлении.
She had certainly been to school since I had last seen her. Да, она явно шагнула вперед за то время, что мы не виделись.
Where could she have picked up words like 'enterprise' and 'in confidence'? Где она нахваталась таких слов, как "предприятие" и "конфиденциально"?
'This is very interesting,' I said, 'and I hope that the eye of the talent-spotter has lighted favourably upon you; but where do I come in?' - Это очень интересно, - сказал я. - Надеюсь, что и ты удостоилась благосклонного внимания искателя талантов. Но при чем тут я?
'You come in,' said Madge, 'as a script-writer.' - При том, - сказала Мэдж, - что ты можешь писать сценарии.
She poured out a drink for herself. - Она налила себе рюмку.
The timing was perfect. Каждое движение было до тонкости рассчитано.
'Look, Madge,' I said, 'I appreciate this. - Поверь, Мэдж, я ценю твою доброту.
I appreciate all your kind efforts on my behalf. Я ценю все, что ты для меня делаешь.
But one can't just walk into a job like that. Но такую работу с ходу не примешь.
Script-writing is highly technical--! should have to learn it before anyone in their senses would pay me the sum you mentioned. Сценарий требует особых навыков, тут нужно долго учиться. И сейчас такую сумму, какую ты упомянула, мне может предложить только сумасшедший.
Anyway,' I said, 'I'm not sure that it's the sort of job I'd care for. Да и я вовсе не уверен, что хотел бы за это взяться.
Ce n'est pas mon genre.' Ce n'est pas mon genre.
'Stop acting, Jake,' said Madge. She had obviously been stung by my earlier remark. - Перестань притворяться, Джейк, - перебила Мэдж; видимо, ее уязвило то, что я сказал раньше.
'You're panting for that money. - У тебя ведь эти деньги так и пляшут перед глазами.
Let me just tell you what you have to do to get it.' Сейчас я тебе скажу, что надо сделать, чтобы их получить.
It was true that I was not unmoved. Я и правда волновался.
'Give me another drink,' I said, 'and tell me how you propose to drag me in.' - Налей мне еще рюмку, - сказал я, - и объясни, как ты намерена протащить меня туда.
' You don't need to be dragged in,' said Madge. - Тебя и тащить не надо.
'You come in quite naturally because of Jean Pierre.' Все получится совершенно естественно благодаря Жан-Пьеру.
' My God!' - О господи!
I said, 'what has Jean Pierre got to do with it?' А какое отношение имеет к этому Жан-Пьер?
I seemed to be up to my ankles in Jean Pierre that morning. - В это утро мне просто некуда было деваться от Жан-Пьера.
He's on the board of directors,' said Madge, or he will be when everything's signed. - Он член правления, - сказала Мэдж. - Вернее, будет им, когда все будет подписано.
And just guess what our first production will be,' she said, with the air of someone whipping out a conclusive argument. И знаешь, что мы ставим в первую очередь? - Это было сказано тоном человека, выбрасывающего главный козырь.
' An English film based on his latest book!' - Английский фильм по его последнему роману.
I felt sick. Мне стало нехорошо.
' You mean Nous Les Vainqueurs?' I said. - Какому? "Nous les vainqueurs"? - спросил я.
'That's the one,' said Madge, the one that got the what-not prize.' - Вот-вот. Тот, что получил какую-то там премию.
'I know,' I said, the Prix Goncourt, I saw it in a shop as I came along.' - Знаю. "Prix Goncourt". Я видел в магазине, по дороге сюда.
'It would make a marvellous film, wouldn't it?' said Madge. - Фильм получится замечательный, правда?
' I don't know,' I said, 'I haven't read it.' - Не знаю, не читал.
I sat looking at the carpet. - Я упорно смотрел на ковер.
I felt more like crying than I had for a long time. Давно мне так не хотелось плакать.
Madge watched me as I sat there with my head drooping. Я поймал на себе внимательный взгляд Мэдж.
'What's the matter with you, Jake?' she cried. - Что с тобой, Джейк?
' Aren't you well?' Ты плохо себя чувствуешь?
'I'm fine,' I said. - Я чувствую себя превосходно.
'Go on telling me things.' Расскажи мне еще что-нибудь.
'Jake,' said Madge, 'everything has worked out wonderfully. - Джейк, - сказала Мэдж, - ты подумай, как все чудесно получилось!
You just haven't seen it yet. Просто ты еще не видел книги.
This is better than anything we ever dreamed up in Earls Court Road. На Эрлс-Корт-роуд мы о таком и мечтать не могли.
That it should be Jean Pierre! Даже не верится, что это Жан-Пьер.
It's all come out in a beautiful pattern.' Все как нарочно сошлось, одно к одному.
I could see that it had come out in a pattern. Я понимал, что все сошлось как нарочно.
Madge,' I said, 'I'm not a script-writer. - Мэдж, - сказал я, - я не умею писать сценарии.
I know nothing about the cinema.' Я ничего не смыслю в кино.
'Darling,' said Madge, 'that's not the point, and it doesn't matter.' - Милый, это ровно ничего не значит да и не в этом дело.
' I rather thought it wasn't the point,' I said. - А я думал, что именно в этом.
' You haven't understood,' said Madge. - Ты не понимаешь.
' It's all fixed. Все уже устроено.
The job's yours.' Место за тобой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x