'Exactly,' said Dave, 'but so far they have not made any other use of the translation. |
- Совершенно верно, - сказал Дэйв. - Но пока они ее никак не использовали. |
If the thing were published they could buy a copy in the shops.' |
Если бы перевод был опубликован, они могли бы купить его в любом магазине. |
'But it's not published,' I said, 'and they pinched my typescript.' |
- Но он не опубликован. Они просто стибрили рукопись. |
' The felony,' said Dave, 'is another question. |
- Уголовщина - это особый вопрос. |
At any rate it seems that so far there has been no infringement of copyright. |
А вот нарушения авторского права пока что, видимо, не было. |
This American, who has no French, glances at your translation; that is all. |
Этот американец, который не знает французского, просматривает твою рукопись, только и всего. |
If they decide to make a film they will negotiate the details with whoever owns the film rights, presumably the author.' |
Если они решат делать фильм, то о подробностях будут договариваться с тем, кому принадлежит право экранизации, очевидно, с автором. |
'Well, at any rate,' I said desperately, 'there was a theft.' |
- Не знаю, не знаю, - сказал я в отчаянии. - Но кража-то налицо. |
'That's not so clear,' said Dave, 'morally, yes--but could this be shown? |
- И это еще не ясно. С точки зрения морали - да, но как ты это докажешь? |
Your friend Madge hands this thing to Starfield. |
Твоя приятельница Мэдж отдала рукопись Старфилду. |
Starfield will say that he bad no idea that you would mind. |
Старфилд скажет: он и не подозревал, что тебе это может быть неприятно. |
Your Madge in the witness box will say the same, together with any details of how well she knew you which the defending counsel can draw out of her.' |
Опрошенная как свидетельница, твоя Мэдж скажет то же самое, да еще адвокат ответчика вытянет из нее все подробности насчет того, насколько близко она была с тобой знакома. |
I was imagining this. |
Я живо представил себе эту сцену. |
' All right!' I said. |
- Так, - сказал я. |
' Yes, yes, yes, all right.' |
- Да, да, все так. |
' Shall I sum up?' said Dave. |
- Можно подводить итог? - спросил Дэйв. |
'Go ahead!' I told him bitterly. |
- Валяй, - согласился я с горечью. |
'It is unlikely that they need the dog, anyway in the next few days,' said Dave. |
- Собака им едва ли нужна, во всяком случае в ближайшее время. |
'After these days, after this American has seen the book, they will return you politely the typescript and ask for the dog. |
А потом, после того как американец просмотрит книгу, они вежливенько вернут тебе рукопись и попросят вернуть им собаку. |
If you refuse to give him up they go then to the police. |
Если ты откажешься, они обратятся в полицию. |
What charge could you possibly bring against them? |
Какое обвинение ты можешь им предъявить? |
This American will know and care not whose translation he saw. |
Американец не будет знать, чей перевод, ему до этого дела нет. |
If you press the matter you are lost in a labyrinth. |
Если будешь настаивать, только запутаешься. |
All that is clear is that you stole the dog.' |
Бесспорно только одно - что ты украл собаку. |
'But,' I said, 'if they are not afraid to have their actions questioned, why is it that they haven't gone to the police already? |
- Но как же так, - сказал я, - если они не боятся, что их обвинят в мошенничестве, почему они до сих пор не заявили в полицию? |
Assuming that you're right in thinking that we'd know it by now if they had.' |
Ведь ты говоришь, что, если б они заявили, мы бы уже об этом знали. |
'Can you not work that out?' said Dave with scorn. |
- Неужели ты не понимаешь? - презрительно поморщился Дэйв. |
' They are just being kind to you. |
- Им просто тебя жалко. |
Startleld might well have the police on you. |
Старфилд вполне мог напустить на тебя полицию. |
But your friend Sadie will laugh and say that you are perfectly sweet and so you are let off.' |
Но твой друг Сэди рассмеялась, сказала, что ты прелесть, и тебя отпустили с миром. |
This conjecture enraged me the more because I saw at once that it was very likely to be correct. |
Эта гипотеза взбесила меня тем сильнее, что я сейчас же оценил ее как вполне вероятную. |
' You've succeeded in showing that I'm a fool,' I said. |
- Ты блестяще доказал, что я дурак, - сказал я. |
'Let's leave it at that. |
- На том и кончим. |
I'm going out for a walk.' |
Я иду гулять. |
'But no, Jake,' said Dave. |
- Ничего подобного. |
'We have not yet discussed the second heading.' |
Мы еще не обсудили пункт второй. |
'I imagined,' I said, 'that since it turns out that I have no bargaining power the question of what I am to do with it would not arise.' |
- Поскольку у меня, как выясняется, нет возможностей диктовать условия, вопрос об использовании этих возможностей как будто отпадает? |
'It is not certain that you have no bargaining power,' said Dave, 'though I think it very likely that you have none. |
- Что у тебя нет возможностей диктовать условия, еще не доказано, хотя и очень похоже на правду. |
But you have the dog. |
Но у тебя есть собака. |
And what do you propose to do with him? |
Как ты намерен с ней поступить? |
Send him back to Starfield?' |
Отослать обратно Старфилду? |
'Never!' I cried, 'so long as there's any alternative!' |
- Ни за что! - воскликнул я. - Это уж если ничего другого не останется. |
'Well, then,' said Dave, let us discuss number two.' |
- Прекрасно, - сказал Дэйв. - Тогда обсудим пункт второй. |
He sat there, relaxed and reflective, as if he were giving a seminar, except that there was a very sharp gleam of enjoyment in his eye. |
- Он сидел в непринужденной, задумчивой позе, точно вел семинар со студентами, но по весело блестящим глазам было видно, что он от души наслаждается. |
'You can still try to bargain,' said Dave. He was now changing over from making the worst of the affair to making the best of it. |
- Кое-что предпринять все же можно, - сказал Дэйв, для разнообразия сменив черные краски на розовые. |