Well then," my father's voice was still the same, "that changes things, doesn't it?" |
- Г олос моего отца звучал всё так же спокойно. -Что ж, это меняет дело, не так ли? |
"It do," another deep voice said. |
- Ну, ясно, - сказал ещё чей-то бас. |
Its owner was a shadow. |
Говорившего было не разглядеть. |
"Do you really think so?" |
- Вы серьёзно так думаете? |
This was the second time I heard Atticus ask that question in two days, and it meant somebody's man would get jumped. |
Второй раз за два дня я слышала от Аттикуса этот вопрос - значит, сейчас кому-то достанется на орехи. |
This was too good to miss. |
На это стоит поглядеть! |
I broke away from Jem and ran as fast as I could to Atticus. |
Я вывернулась из-под руки Джима и во весь дух побежала к Аттикусу. |
Jem shrieked and tried to catch me, but I had a lead on him and Dill. |
Джим вскрикнул и бросился за мной, но они с Диллом меня не догнали. |
I pushed my way through dark smelly bodies and burst into the circle of light. |
Я протолкалась среди тёмных фигур, от которых шёл тяжёлый запах, и выбежала в круг света. |
"H-ey, Atticus!" |
- Аттикус, привет! |
I thought he would have a fine surprise, but his face killed my joy. |
Я думала - вот он обрадуется! - но лицо у него сделалось такое, что всё моё веселье пропало. |
A flash of plain fear was going out of his eyes, but returned when Dill and Jem wriggled into the light. |
Глаза у него стали просто-напросто испуганные, но это сразу прошло, как только сквозь толпу пробрались Джим и Дилл. |
There was a smell of stale whiskey and pigpen about, and when I glanced around I discovered that these men were strangers. |
Пахло спиртным перегаром и хлевом, я огляделась - все кругом были чужие. |
They were not the people I saw last night. |
Не те, которые приходили вчера вечером. |
Hot embarrassment shot through me: I had leaped triumphantly into a ring of people I had never seen before. |
Меня бросило в жар от смущения: я так победоносно выскочила, а на меня смотрят совсем незнакомые люди! |
Atticus got up from his chair, but he was moving slowly, like an old man. |
Аттикус поднялся со стула, он двигался медленно, как старик. |
He put the newspaper down very carefully, adjusting its creases with lingering fingers. |
Он аккуратно разгладил газету по складкам и бережно отложил. |
They were trembling a little. |
Пальцы его слегка дрожали. |
"Go home, Jem," he said. |
- Иди домой, Джим, - сказал он. |
"Take Scout and Dill home." |
- Отведи сестру и Дилла домой. |
We were accustomed to prompt, if not always cheerful acquiescence to Atticus's instructions, but from the way he stood Jem was not thinking of budging. |
Мы привыкли, когда Аттикус что-нибудь велит, слушаться - может, и не всегда охотно, но быстро, - а тут Джим стоял с таким видом, будто и не собирался тронуться с места. |
"Go home, I said." |
- Иди домой, я сказал. |
Jem shook his head. |
Джим покачал головой. |
As Atticus's fists went to his hips, so did Jem's, and as they faced each other I could see little resemblance between them: Jem's soft brown hair and eyes, his oval face and snug-fitting ears were our mother's, contrasting oddly with Atticus's graying black hair and square-cut features, but they were somehow alike. |
Аттикус уперся кулаками в бока - и Джим тоже, и так они стояли друг против друга, очень разные: у Джима мягкие каштановые волосы, карие глаза, продолговатое лицо, уши плотно прилегают к голове - он весь в маму, а у Аттикуса волосы чёрные с проседью, черты лица прямые, резкие, и всё-таки мне показалось, они похожи. |
Mutual defiance made them alike. |
Это потому, что оба смотрели вызывающе. |
"Son, I said go home." |
- Сын, я сказал: иди домой. |
Jem shook his head. |
Джим только головой помотал. |
"I'll send him home," a burly man said, and grabbed Jem roughly by the collar. He yanked Jem nearly off his feet. |
- Вот я его отправлю домой, - сказал какой-то верзила, сгреб Джима за шиворот и так отшвырнул, что Джим едва удержался на ногах. |
"Don't you touch him!" |
- Не тронь его! |
I kicked the man swiftly. |
И я наподдала этому дядьке ногой. |
Barefooted, I was surprised to see him fall back in real pain. |
Я была босиком и очень удивилась, что он весь сморщился, охнул и отступил. |
I intended to kick his shin, but aimed too high. |
Я хотела стукнуть его по коленке, но попала слишком высоко. |
"That'll do, Scout." Atticus put his hand on my shoulder. |
- Хватит, Глазастик, - Аттикус взял меня за плечо. |
"Don't kick folks. |
- Не лягайся и не брыкайся. |
No-" he said, as I was pleading justification. |
Тише, - прервал он, когда я хотела что-то сказать в своё оправдание. |
"Ain't nobody gonna do Jem that way," I said. |
- А пускай они не трогают Джима, - сказала я. |
"All right, Mr. Finch, get 'em outa here," someone growled. |
- Ладно, мистер Финч, заберите их отсюда, -проворчал кто-то. |
"You got fifteen seconds to get 'em outa here." |
- Даём вам на это дело пятнадцать секунд. |
In the midst of this strange assembly, Atticus stood trying to make Jem mind him. |
Аттикус стоял среди этих непонятных людей и старался заставить Джима послушаться. |
"I ain't going," was his steady answer to Atticus's threats, requests, and finally, "Please Jem, take them home." |
Он грозил, убеждал, наконец даже сказал: - Я тебя прошу, Джим, уведи их. А Джим в ответ упрямо твердил одно: - Не пойду. |
I was getting a bit tired of that, but felt Jem had his own reasons for doing as he did, in view of his prospects once Atticus did get him home. |
Мне всё это стало надоедать, но я чувствовала -Джим не зря упрямится, ведь он знает, как ему Аттикус задаст, когда уж мы все придём домой. |
I looked around the crowd. |
Я стала осматриваться. |
It was a summer's night, but the men were dressed, most of them, in overalls and denim shirts buttoned up to the collars. |
Была тёплая летняя ночь, но почти на всех этих людях комбинезоны и грубые бумажные рубашки были застегнуты наглухо, до самого подбородка. |
I thought they must be cold-natured, as their sleeves were unrolled and buttoned at the cuffs. |
Наверно, все они боятся простуды, подумала я, вот и рукава у них не засучены, и даже манжеты застегнуты. |