Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jem opened the door. - Джим отворил дверь.
He was in his pajama bottoms. Он был в пижамных штанах.
I noticed not without satisfaction that the mark of my knuckles was still on his mouth. Рот у него распух - всё-таки здорово я его стукнула!
When he saw I meant what I said, he said, Он быстро понял, что я говорю серьёзно.
"If you think I'm gonna put my face down to a snake you've got another think comin'. - Ну, если ты думаешь, что я сунусь носом к змее, ты сильно ошибаешься.
Hold on a minute." Погоди минуту.
He went to the kitchen and fetched the broom. Он сбегал в кухню и принёс швабру.
"You better get up on the bed," he said. - Полезай-ка на кровать, - сказал он.
"You reckon it's really one?" I asked. -Ты думаешь, там правда змея? - спросила я.
This was an occasion. Вот это событие!
Our houses had no cellars; they were built on stone blocks a few feet above the ground, and the entry of reptiles was not unknown but was not commonplace. У нас в домах не было подвалов: они стояли на каменных опорах на высоте нескольких футов над землей, и змеи хоть и заползали иногда в дом, но это случалось не часто.
Miss Rachel Haverford's excuse for a glass of neat whiskey every morning was that she never got over the fright of finding a rattler coiled in her bedroom closet, on her washing, when she went to hang up her negligee. И мисс Рейчел Хейверфорд, которая каждое утро выпивала стаканчик чистого виски, говорила в своё оправдание, что никак не придёт в себя от пережитого страха: однажды она раскрыла бельевой шкаф у себя в спальне, хотела повесить халат и видит - на отложенном для стирки бельё уютно свернулась гремучая змея!
Jem made a tentative swipe under the bed. Джим на пробу махнул шваброй под кроватью.
I looked over the foot to see if a snake would come out. Я перегнулась и смотрела, не выползет ли змея.
None did. Не выползла.
Jem made a deeper swipe. Джим сунул швабру подальше.
"Do snakes grunt?" - Змеи разве рычат? - спросила я.
"It ain't a snake," Jem said. - Это не змея, - сказал Джим.
"It's somebody." - Это человек.
Suddenly a filthy brown package shot from under the bed. И вдруг из-под кровати вылетел какой-то перепачканный свёрток.
Jem raised the broom and missed Dill's head by an inch when it appeared. Джим замахнулся шваброй - и чуть не стукнул по голове Дилла.
"God Almighty." Jem's voice was reverent. - Боже милостивый, - почтительно сказал Джим.
We watched Dill emerge by degrees. Дилл медленно выполз из-под кровати.
He was a tight fit. Непонятно, как он там умещался.
He stood up and eased his shoulders, turned his feet in their ankle sockets, rubbed the back of his neck. Он встал на ноги, расправил плечи, повертел ступнями - не вывихнуты ли, - потер шею.
His circulation restored, he said, Наконец, видно, затёкшим рукам и ногам полегчало, и он сказал:
"Hey." - Привет!
Jem petitioned God again. Джим опять воззвал к небесам.
I was speechless. У меня язык отнялся.
"I'm 'bout to perish," said Dill. - Сейчас помру, - сказал Дилл.
"Got anything to eat?" - Поесть чего-нибудь найдётся?
In a dream, I went to the kitchen. Как во сне, я пошла в кухню.
I brought him back some milk and half a pan of corn bread left over from supper. Принесла молоко и половину кукурузной лепёшки, которая оставалась от ужина.
Dill devoured it, chewing with his front teeth, as was his custom. Дилл уплел её в два счёта, жевал он, как и прежде, передними зубами.
I finally found my voice. Ко мне, наконец, вернулся дар речи.
"How'd you get here?" By an involved route. - Как ты сюда попал?
Refreshed by food, Dill recited this narrative: having been bound in chains and left to die in the basement (there were basements in Meridian) by his new father, who disliked him, and secretly kept alive on raw field peas by a passing farmer who heard his cries for help (the good man poked a bushel pod by pod through the ventilator), Dill worked himself free by pulling the chains from the wall. Дилл немного подкрепился и начал рассказывать: новый отец невзлюбил его, посадил в подвал (в Меридиане все дома с подвалами) и обрёк на голодную смерть; но его тайно спас фермер, который проходил мимо и услыхал его крики о помощи: добрый человек через вентилятор по одному стручку высыпал ему в подвал целый мешок гороха, и Дилл питался сырым горохом и понемногу вытащил цепи из стены и выбрался на свободу.
Still in wrist manacles, he wandered two miles out of Meridian where he discovered a small animal show and was immediately engaged to wash the camel. Всё ещё в наручниках, он бежал из города, прошёл две мили пешком и тут повстречался с маленьким бродячим зверинцем, и его сразу наняли мыть верблюда.
He traveled with the show all over Mississippi until his infallible sense of direction told him he was in Abbott County, Alabama, just across the river from Maycomb. С этим зверинцем он скитался по всему штату Миссисипи, и, наконец, безошибочное чутьё подсказало ему, что он находится в округе Эббот, штат Алабама, и ему надо было только переплыть реку, чтобы оказаться в Мейкомбе.
He walked the rest of the way. Остаток пути он прошёл пешком.
"How'd you get here?" asked Jem. - Как ты сюда попал? - спросил Джим.
He had taken thirteen dollars from his mother's purse, caught the nine o'clock from Meridian and got off at Maycomb Junction. Он взял у матери из кошелька тринадцать долларов, сел в Меридиане на девятичасовой поезд и сошёл на станции Мейкомб.
He had walked ten or eleven of the fourteen miles to Maycomb, off the highway in the scrub bushes lest the authorities be seeking him, and had ridden the remainder of the way clinging to the backboard of a cotton wagon. Десять или одиннадцать из четырнадцати миль до Мейкомба он шёл пешком, и не по шоссе, а пробирался кустами, потому что боялся - вдруг его ищет полиция, а остаток пути доехал, прицепившись сзади к фургону с хлопком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x