"She was conscious to the last, almost. |
- И почти до самого конца не теряла сознания. |
Conscious," he smiled, "and cantankerous. |
- Он улыбнулся. - И не переставала браниться. |
She still disapproved heartily of my doings, and said I'd probably spend the rest of my life bailing you out of jail. |
Всячески меня порицала и напророчила, что ты у меня вырастешь арестантом и я до конца дней моих должен буду брать тебя на поруки. |
She had Jessie fix you this box-" |
Она велела Джесси упаковать для тебя эту коробку... |
Atticus reached down and picked up the candy box. He handed it to Jem. |
Аттикус наклонился, поднял конфетную коробку и передал её Джиму. |
Jem opened the box. |
Джим открыл коробку. |
Inside, surrounded by wads of damp cotton, was a white, waxy, perfect camellia. |
Там на влажной вате лежала белоснежная, прозрачная красавица камелия "горный снег". |
It was a Snow-on-the-Mountain. |
У Джима чуть глаза не выскочили на лоб. |
Jem's eyes nearly popped out of his head. |
Он отшвырнул цветок. |
"Old hell-devil, old hell-devil!" he screamed, flinging it down. |
- Старая чертовка! - завопил он. |
"Why can't she leave me alone?" |
- Ну что она ко мне привязалась?! |
In a flash Atticus was up and standing over him. Jem buried his face in Atticus's shirt front. |
Аттикус мигом вскочил и наклонился к нему, Джим уткнулся ему в грудь. |
"Sh-h," he said. |
- Ш-ш, тише, - сказал Аттикус. |
"I think that was her way of telling you - everything's all right now, Jem, everything's all right. |
- По-моему, она хотела этим сказать тебе - всё хорошо, Джим, теперь всё хорошо. |
You know, she was a great lady." |
Знаешь, она была настоящая леди. |
"A lady?" |
- Леди?! |
Jem raised his head. |
- Джим поднял голову. |
His face was scarlet. |
Он был красный как рак. |
"After all those things she said about you, a lady?" |
- Она про тебя такое говорила, и, по-твоему, она -леди? |
"She was. |
- Да. |
She had her own views about things, a lot different from mine, maybe... son, I told you that if you hadn't lost your head I'd have made you go read to her. |
Она на многое смотрела по-своему, быть может, совсем не так, как я... Сын, я уже сказал тебе: если бы ты тогда не потерял голову, я бы всё равно посылал тебя читать ей вслух. |
I wanted you to see something about her - I wanted you to see what real courage is, instead of getting the idea that courage is a man with a gun in his hand. |
Я хотел, чтобы ты кое-что в ней понял, хотел, чтобы ты увидел подлинное мужество, а не воображал, будто мужество - это когда у человека в руках ружье. |
It's when you know you're licked before you begin but you begin anyway and you see it through no matter what. |
Мужество - это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и всё-таки берёшься за дело и наперекор всему на свете идёшь до конца. |
You rarely win, but sometimes you do. |
Побеждаешь очень редко, но иногда всё-таки побеждаешь. |
Mrs. Dubose won, all ninety-eight pounds of her. |
Миссис Дюбоз победила. |
According to her views, she died beholden to nothing and nobody. |
По её воззрениям, она умерла, ничем никому и ничему не обязанная. |
She was the bravest person I ever knew." |
Я никогда не встречал человека столь мужественного. |
Jem picked up the candy box and threw it in the fire. |
Джим поднял с полу коробку и кинул в камин. |
He picked up the camellia, and when I went off to bed I saw him fingering the wide petals. |
Поднял камелию, и, когда я уходил спать, он сидел и осторожно перебирал широко раскрывшиеся лепестки. |
Atticus was reading the paper. |
Аттикус читал газету. |
PART TWO |
ЧАСТЬ ВТОРАЯ |
12 |
12 |
Jem was twelve. |
Джиму теперь было двенадцать. |
He was difficult to live with, inconsistent, moody. |
С ним стало трудно ладить - то он злился, то дулся, настроение у него менялось пятнадцать раз на день. |
His appetite was appalling, and he told me so many times to stop pestering him I consulted Atticus: |
Ел он так много и жадно, даже смотреть было страшно, и всё огрызался - не приставай ко мне! -так что я не выдержала и спросила Аттикуса: |
"Reckon he's got a tapeworm?" |
- Может, в нём сидит солитер? |
Atticus said no, Jem was growing. I must be patient with him and disturb him as little as possible. |
Аттикус сказал - нет, просто Джим растёт, и надо набраться терпенья и поменьше ему докучать. |
This change in Jem had come about in a matter of weeks. |
И ведь он переменился так за какой-нибудь месяц. |
Mrs. Dubose was not cold in her grave - Jem had seemed grateful enough for my company when he went to read to her. |
Миссис Дюбоз похоронили совсем недавно, а пока Джим ходил читать ей вслух, он, кажется, был очень доволен, что я тоже с ним хожу. |
Overnight, it seemed, Jem had acquired an alien set of values and was trying to impose them on me: several times he went so far as to tell me what to do. |
И вдруг чуть не за одну ночь у него появились какие-то новые, непонятные убеждения, и он стал навязывать их мне, иной раз даже принимался поучать - делай то, не делай этого! |
After one altercation when Jem hollered, |
Как-то мы поспорили, и Джим заорал: |
"It's time you started bein' a girl and acting right!" |
- Научись ты вести себя, как полагается девочке! Пора уж! |
I burst into tears and fled to Calpurnia. |
Я разревелась и побежала к Кэлпурнии. |
"Don't you fret too much over Mister Jem-" she began. |
- Ты не очень-то расстраивайся из-за мистера Джима, - начала она. |
"Mister Jem?" |
- Мис-те-ра?! |
"Yeah, he's just about Mister Jem now." |
- Да, он уже почти что мистер. |
"He ain't that old," I said. |
- Он ещё не дорос до мистера, - сказала я. |
"All he needs is somebody to beat him up, and I ain't big enough." |
- Просто его надо отлупить, а я не могу, я ещё не такая большая. |