Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hotheadedness isn't. А вот вспыльчивость сама не пройдёт.
Scout's got to learn to keep her head and learn soon, with what's in store for her these next few months. Девочка должна научиться держать себя в руках, да поскорее, ей предстоит несколько трудных месяцев.
She's coming along, though. Впрочем, она понемногу набирается ума-разума.
Jem's getting older and she follows his example a good bit now. Джим становится старше, и она всё больше берёт с него пример.
All she needs is assistance sometimes." Ей только надо изредка помочь.
"Atticus, you've never laid a hand on her." - Аттикус, а ведь ты её никогда и пальцем не тронул?
"I admit that. - Признаться, нет.
So far I've been able to get by with threats. До сих пор довольно было пригрозить.
Jack, she minds me as well as she can. Она изо всех сил старается меня слушаться, Джек.
Doesn't come up to scratch half the time, but she tries." Это у неё далеко не всегда выходит, но она очень старается.
"That's not the answer," said Uncle Jack. - Но секрет ведь не в этом, - сказал дядя Джек.
"No, the answer is she knows I know she tries. - Нет, секрет в другом: она знает, что я знаю, как она старается.
That's what makes the difference. А это очень важно.
What bothers me is that she and Jem will have to absorb some ugly things pretty soon. Плохо то, что им с Джимом скоро придётся проглотить много разных гадостей.
I'm not worried about Jem keeping his head, but Scout'd just as soon jump on someone as look at him if her pride's at stake...." У Джима, надеюсь, хватит выдержки, но Глазастик, когда заденут её гордость, сразу кидается в драку...
I waited for Uncle Jack to break his promise. Я думала, тут дядя Джек не смолчит.
He still didn't. Но он и на этот раз сдержал слово.
"Atticus, how bad is this going to be? - А будет очень скверно, Аттикус?
You haven't had too much chance to discuss it." Ты как-то толком не рассказал.
"It couldn't be worse, Jack. - Хуже некуда, Джек.
The only thing we've got is a black man's word against the Ewells'. У нас только и есть показания негра против показаний Юэлов.
The evidence boils down to you-did-I-didn't. Всё сводится к тому, что один твердит - ты это сделал, а другой - нет, не делал.
The jury couldn't possibly be expected to take Tom Robinson's word against the Ewells' - are you acquainted with the Ewells?" И, конечно, присяжные поверят не Тому Робинсону, а Юэлам... ты имеешь представление об этих Юэлах?
Uncle Jack said yes, he remembered them. He described them to Atticus, but Atticus said, Дядя Джек сказал - да, припоминаю - и стал описывать Аттикусу, какие они. Но Аттикус сказал:
"You're a generation off. -Ты отстал на целое поколение.
The present ones are the same, though." Впрочем, нынешние Юэлы ничуть не лучше.
"What are you going to do, then?" -Так что же ты думаешь делать?
"Before I'm through, I intend to jar the jury a bit - I think we'll have a reasonable chance on appeal, though. - Прежде чем меня разобьют, я рассчитываю встряхнуть присяжных и вызвать разногласия... притом у нас есть ещё шансы на апелляцию.
I really can't tell at this stage, Jack. Право, сейчас ещё трудно что-либо сказать, Джек.
You know, I'd hoped to get through life without a case of this kind, but John Taylor pointed at me and said, 'You're It.'" Знаешь, я надеялся, что мне никогда не придётся вести такое дело, но Джон Тейлор прямо указал на меня и сказал, что тут нужен я и никто другой.
"Let this cup pass from you, eh?" - А ты надеялся, что минует тебя чаша сия?
"Right. -Вот именно.
But do you think I could face my children otherwise? Но как, по-твоему, мог бы я смотреть в глаза моим детям, если бы отказался?
You know what's going to happen as well as I do, Jack, and I hope and pray I can get Jem and Scout through it without bitterness, and most of all, without catching Maycomb's usual disease. Ты и сам понимаешь, чем это кончится, Джек, и дай им бог пройти через всё это и не озлобиться, а главное, не подхватить извечную мейкомбскую болезнь.
Why reasonable people go stark raving mad when anything involving a Negro comes up, is something I don't pretend to understand... Не понимаю, почему разумные люди впадают в буйное помешательство, как только дело коснётся негра... просто понять не могу.
I just hope that Jem and Scout come to me for their answers instead of listening to the town. Одна надежда, что Джим и Глазастик со всеми вопросами придут ко мне, а не станут слушать, что болтают в городе.
I hope they trust me enough.... Jean Louise?" Надеюсь, они мне достаточно верят... Джин Луиза!
My scalp jumped. Я так и подскочила.
I stuck my head around the corner. Заглянула в дверь.
"Sir?" - Да, сэр?
"Go to bed." - Иди спать.
I scurried to my room and went to bed. Я побежала к себе и легла.
Uncle Jack was a prince of a fellow not to let me down. Какой молодец дядя Джек, не выдал меня!
But I never figured out how Atticus knew I was listening, and it was not until many years later that I realized he wanted me to hear every word he said. Но как Аттикус догадался, что я подслушиваю? Только через много лет я поняла: он говорил для меня, он хотел, чтобы я слышала каждое слово.
10 10
Atticus was feeble: he was nearly fifty. Аттикус был слабосильный, ведь ему было уже под пятьдесят.
When Jem and I asked him why he was so old, he said he got started late, which we felt reflected upon his abilities and manliness. Когда мы с Джимом спросили, почему он такой старый, он сказал - поздно начал, и мы поняли: поэтому ему далеко до других мужчин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x