Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Tate closed the knife and jammed it back in his pocket. Мистер Тейт сложил нож и сунул в карман.
"Scout is eight years old," he said. - Глазастику восемь лет, - сказал он.
"She was too scared to know exactly what went on." - Она сильно испугалась и не могла толком понять, что происходит.
"You'd be surprised," Atticus said grimly. - Вы её ещё не знаете, - хмуро сказал Аттикус.
"I'm not sayin' she made it up, I'm sayin' she was too scared to know exactly what happened. - Я не говорю, что она всё это сочинила, я говорю- она сильно испугалась и не могла толком понять, что происходит.
It was mighty dark out there, black as ink. 'd take somebody mighty used to the dark to make a competent witness..." Тьма была такая, хоть глаз выколи. Тут в свидетели годится только человек, привычный к темноте, такой, что видит не хуже кошки...
"I won't have it," Atticus said softly. -Я на это не пойду, - тихо сказал Аттикус.
"God damn it, I'm not thinking of Jem!" - О чёрт подери, да я не о Джиме забочусь!
Mr. Tate's boot hit the floorboards so hard the lights in Miss Maudie's bedroom went on. Мистер Тейт так топнул ногой, что в спальне мисс Моди зажёгся свет.
Miss Stephanie Crawford's lights went on. И у мисс Стивени Кроуфорд зажёгся свет.
Atticus and Mr. Tate looked across the street, then at each other. Аттикус и мистер Тейт поглядели через дорогу, потом друг на друга.
They waited. Помолчали.
When Mr. Tate spoke again his voice was barely audible. Потом мистер Тейт заговорил тихо-тихо:
"Mr. Finch, I hate to fight you when you're like this. - Мистер Финч, мне очень неприятно с вами спорить, когда вы в таком состоянии.
You've been under a strain tonight no man should ever have to go through. Не дай бог никому пережить такое, как вам нынче вечером.
Why you ain't in the bed from it I don't know, but I do know that for once you haven't been able to put two and two together, and we've got to settle this tonight because tomorrow'll be too late. Не знаю, как вы ещё на ногах держитесь. Но одно я знаю - такой уж вышел случай, что вы, видно, не в силах понять самые простые вещи, а нам надо нынче же во всём разобраться, завтра будет уже поздно.
Bob Ewell's got a kitchen knife in his craw." Боб Юэл напоролся на свой нож.
Mr. Tate added that Atticus wasn't going to stand there and maintain that any boy Jem's size with a busted arm had fight enough left in him to tackle and kill a grown man in the pitch dark. И мистер Тейт стал говорить - зря Аттикус уверяет, будто у мальчишки такого роста и сложения, как Джим, да ещё со сломанной рукой, могло хватить пороху, чтобы в этакой темнотище сладить со взрослым мужчиной и убить его.
"Heck," said Atticus abruptly, "that was a switchblade you were waving. - Гек, - вдруг прервал его Аттикус, - а что это у вас за складной нож?
Where'd you get it?" Откуда вы его взяли?
"Took it off a drunk man," Mr. Tate answered coolly. - У одного пьяного, - хладнокровно ответил мистер Тейт.
I was trying to remember. Я изо всех сил старалась вспомнить.
Mr. Ewell was on me... then he went down.... Jem must have gotten up. Мистер Юэл набросился на меня... потом упал... наверно, это Джим подоспел.
At least I thought... По крайней мере так я тогда подумала...
"Heck?" -Гек?
"I said I took it off a drunk man downtown tonight. - Я же сказал - я отобрал этот нож сегодня в городе у одного пьяного.
Ewell probably found that kitchen knife in the dump somewhere. А тот кухонный нож Юэл, наверно, отыскал где-нибудь на свалке.
Honed it down and bided his time... just bided his time." Наточил его и ждал удобного случая... вот именно, ждал удобного случая.
Atticus made his way to the swing and sat down. Аттикус медленно вернулся к качелям и сел.
His hands dangled limply between his knees. Руки бессильно свесились между колен.
He was looking at the floor. Он опустил голову и смотрел в пол.
He had moved with the same slowness that night in front of the jail, when I thought it took him forever to fold his newspaper and toss it in his chair. Вот так медленно он двигался в ту ночь у тюрьмы, когда мне показалось - он целую вечность складывал газету.
Mr. Tate clumped softly around the porch. Мистер Тейт неуклюже, но тихо бродил по веранде.
"It ain't your decision, Mr. Finch, it's all mine. - Это не вам решать, мистер Финч, а мне.
It's my decision and my responsibility. Я решаю, я и отвечаю.
For once, if you don't see it my way, there's not much you can do about it. Такой уж вышел случай, хоть вы со мной и не согласны, а ничего вы тут не поделаете.
If you wanta try, I'll call you a liar to your face. А если и попробуете, я вам в лицо скажу, что это вранье, - и всё тут.
Your boy never stabbed Bob Ewell," he said slowly, "didn't come near a mile of it and now you know it. Ваш Джим и не думал ударить ножом Боба Юэла, просто даже ничего похожего не было, так и знайте.
All he wanted to do was get him and his sister safely home." Он хотел только живым добраться с сестрёнкой до дому.
Mr. Tate stopped pacing. Тут мистер Тейт перестал ходить взад-вперёд.
He stopped in front of Atticus, and his back was to us. Он остановился перед Аттикусом, спиной к нам.
"I'm not a very good man, sir, but I am sheriff of Maycomb County. - Не такой уж я хороший человек, сэр, но я шериф округа Мейкомб.
Lived in this town all my life an' I'm goin' on forty-three years old. Живу в этом городе весь век, а мне уже скоро сорок три.
Know everything that's happened here since before I was born. Я наперечёт знаю всё, что тут случилось за мою жизнь и ещё даже до моего рожденья.
There's a black boy dead for no reason, and the man responsible for it's dead. У нас тут умер чёрный, погиб ни за что ни про что, и тот, кто за это в ответе, тоже помер.
Let the dead bury the dead this time, Mr. Finch. И пускай на этот раз мёртвые хоронят своих мертвецов, мистер Финч.
Let the dead bury the dead." Пускай мёртвые хоронят своих мертвецов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x