Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't want him growing up with a whisper about him, I don't want anybody saying, Я не желаю, чтобы у него за спиной всю жизнь шептались, чтобы кто-то мог о нём сказать:
'Jem Finch... his daddy paid a mint to get him out of that.' "А, Джим Финч... Пришлось его папаше раскошелиться, чтоб вызволить его из той скверной истории".
Sooner we get this over with the better." Чем скорей мы с этим покончим, тем лучше.
"Mr. Finch," Mr. Tate said stolidly, "Bob Ewell fell on his knife. - Мистер Финч, - невозмутимо сказал мистер Тейт, - Боб Юэл напоролся на собственный нож.
He killed himself." Он сам себя заколол.
Atticus walked to the corner of the porch. Аттикус отошёл в угол веранды.
He looked at the wisteria vine. И уставился на ветку глицинии.
In his own way, I thought, each was as stubborn as the other. До чего они оба упрямые, каждый на свой лад!
I wondered who would give in first. Интересно, кто первый уступит.
Atticus's stubbornness was quiet and rarely evident, but in some ways he was as set as the Cunninghams. У Аттикуса упрямство тихое, его почти никогда и не заметишь, а всё равно иногда он ужасно неподатливый, не хуже Канингемов.
Mr. Tate's was unschooled and blunt, but it was equal to my father's. Мистер Тейт не такой сдержанный, он так и рубит сплеча, но он такой же упорный, как мой отец.
"Heck," Atticus's back was turned. "If this thing's hushed up it'll be a simple denial to Jem of the way I've tried to raise him. - Гек, - сказал Аттикус, всё ещё стоя к нам спиной, - замять это дело - значит просто-напросто закрыть для Джима дорогу, к которой я старался его подготовить.
Sometimes I think I'm a total failure as a parent, but I'm all they've got. Иногда мне кажется, что я никуда не годный отец, но, кроме меня, у них никого нет.
Before Jem looks at anyone else he looks at me, and I've tried to live so I can look squarely back at him... if I connived at something like this, frankly I couldn't meet his eye, and the day I can't do that I'll know I've lost him. Прежде чем посмотреть на кого бы то ни было, Джим смотрит на меня, и я стараюсь жить так, чтобы всегда иметь право в ответ смотреть ему прямо в глаза... А если я пойду на такое попустительство, я уже не смогу спокойно встретить его взгляд, и с этой минуты он для меня потерян.
I don't want to lose him and Scout, because they're all I've got." Я не хочу терять его и Глазастика, кроме них, у меня ничего нет.
"Mr. Finch." Mr. Tate was still planted to the floorboards. "Bob Ewell fell on his knife. - Мистер Финч, - мистер Тейт всё ещё стоял, расставив ноги, будто врос в пол, - Боб Юэл упал и напоролся на собственный нож.
I can prove it." Я могу это доказать.
Atticus wheeled around. Аттикус круто обернулся.
His hands dug into his pockets. Глубже засунул руки в карманы.
"Heck, can't you even try to see it my way? - Гек, неужели вы не можете меня понять?
You've got children of your own, but I'm older than you. У вас тоже есть дети, но я старше вас.
When mine are grown I'll be an old man if I'm still around, but right now I'm - if they don't trust me they won't trust anybody. Когда мои дети станут взрослыми, я буду уже стариком, если вообще до этого доживу, но сейчас я... если они перестанут верить мне, они вообще никому не будут верить.
Jem and Scout know what happened. Джим и Глазастик знают, как всё это было на самом деле.
If they hear of me saying downtown something different happened - Heck, I won't have them any more. Если они услышат, что я всем говорю, будто это случилось как-то по-другому... они для меня потеряны, Гек.
I can't live one way in town and another way in my home." Я не могу дома быть одним человеком, а на людях другим.
Mr. Tate rocked on his heels and said patiently, Мистер Тейт приподнялся на носках, опять опустился на пятки и терпеливо сказал:
"He'd flung Jem down, he stumbled over a root under that tree and - look, I can show you." - Он швырнул Джима наземь, споткнулся о корень дуба и - вот смотрите, я покажу.
Mr. Tate reached in his side pocket and withdrew a long switchblade knife. Мистер Тейт вытащил из бокового кармана длинный складной нож.
As he did so, Dr. Reynolds came to the door. И тут на веранду вышел доктор Рейнолдс.
"The son - deceased's under that tree, doctor, just inside the schoolyard. - Этот сукин... покойник там под дубом, доктор, сразу, как войдёте в школьный двор, - сказал ему мистер Тейт.
Got a flashlight? - Есть у вас фонарь?
Better have this one." Вот возьмите лучше мой.
"I can ease around and turn my car lights on," said Dr. Reynolds, but he took Mr. Tate's flashlight. - Я могу въехать во двор и зажечь фары, - сказал доктор Рейнолдс, но всё-таки взял у мистера Тейта фонарик.
"Jem's all right. - Джим в порядке.
He won't wake up tonight, I hope, so don't worry. До утра, думаю, не проснётся, так что вы не беспокойтесь.
That the knife that killed him, Heck?" Это и есть нож, которым его убили, Гек?
"No sir, still in him. - Нет, сэр, тот торчит в нём.
Looked like a kitchen knife from the handle. Судя по рукоятке, обыкновенный кухонный нож.
Ken oughta be there with the hearse by now, doctor, 'night." Кен со своими догами, верно, уже там, доктор, так что до свиданья.
Mr. Tate flicked open the knife. Мистер Тейт неожиданно раскрыл нож.
"It was like this," he said. He held the knife and pretended to stumble; as he leaned forward his left arm went down in front of him. - Вот как это было, - сказал он и сделал вид, что споткнулся: он наклонился, и левая рука с ножом дернулась вперёд и вниз.
"See there? - Вот так, видите?
Stabbed himself through that soft stuff between his ribs. Он его сам себе воткнул между ребер.
His whole weight drove it in." А потом повалился на него всей тяжестью и вогнал по рукоятку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x