Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wondered why he had those marks on him. -А я не мог понять, откуда на нём эти знаки.
His sleeves were perforated with little holes. Рукава у него все в мелких дырочках.
There were one or two little puncture marks on his arms to match the holes. И в нескольких местах под этими дырочками руки чем-то проколоты.
Let me see that thing if you will, sir." Дайте-ка мне взглянуть на эту штуку, сэр.
Atticus fetched the remains of my costume. Аттикус принёс жалкие остатки моего наряда.
Mr. Tate turned it over and bent it around to get an idea of its former shape. Мистер Тейт поворочал их и так и сяк и расправил, чтобы понять, как было раньше.
"This thing probably saved her life," he said. - Похоже, что эта штука спасла ей жизнь, - сказал он.
"Look." - Посмотрите.
He pointed with a long forefinger. Длинным пальцем он ткнул в мой костюм.
A shiny clean line stood out on the dull wire. На тусклой проволочной сетке ярко блестела царапина.
"Bob Ewell meant business," Mr. Tate muttered. - Боб Юэл знал, чего хочет, - пробормотал мистер Тейт.
"He was out of his mind," said Atticus. - Он был не в своём уме, - сказал Аттикус.
"Don't like to contradict you, Mr. Finch - wasn't crazy, mean as hell. - Уж извините, мистер Финч, только вы сильно ошибаетесь.
Low-down skunk with enough liquor in him to make him brave enough to kill children. Никакой он был не сумасшедший, просто подлец подлецом. Гад ползучий, расхрабрился спьяну убивать детишек.
He'd never have met you face to face." С вами-то сойтись лицом к лицу храбрости не хватило.
Atticus shook his head. Аттикус покачал головой.
"I can't conceive of a man who'd-" - Не могу себе представить, чтобы человек был способен...
"Mr. Finch, there's just some kind of men you have to shoot before you can say hidy to 'em. Even then, they ain't worth the bullet it takes to shoot 'em. - Есть такая порода людей, мистер Финч, их надо приканчивать без разговоров, да и то обидно пулю тратить.
Ewell 'as one of 'em." Вот и Юэл был такой.
Atticus said, "I thought he got it all out of him the day he threatened me. - Я думал, в тот день, когда он грозился меня убить, он отвёл душу - и дело с концом.
Even if he hadn't, I thought he'd come after me." А уж если ему этого мало, он со мной и расправится.
"He had guts enough to pester a poor colored woman, he had guts enough to pester Judge Taylor when he thought the house was empty, so do you think he'da met you to your face in daylight?" - Ну, нет! Пакостить несчастной негритянке - вот это пожалуйста, и судье Тейлору - тоже, когда он думал, что судьи дома нет. Но неужели, по-вашему, он посмел бы с вами повстречаться лицом к лицу среди бела дня?
Mr. Tate sighed. - Мистер Тейт вздохнул.
"We'd better get on. - Рассказывай, дальше, Глазастик.
Scout, you heard him behind you-" Значит, ты услышала, что он идёт за вами...
"Yes sir. - Да, сэр.
When we got under the tree-" Когда мы дошли до старого дуба...
"How'd you know you were under the tree, you couldn't see thunder out there." - А откуда ты в такой темноте узнала, что вы дошли до старого дуба?
"I was barefooted, and Jem says the ground's always cooler under a tree." - Я шла босиком, а Джим говорит, под деревом земля всегда холоднее.
"We'll have to make him a deputy, go ahead." - Придётся сделать его помощником шерифа. Давай дальше.
"Then all of a sudden somethin' grabbed me an' mashed my costume... think I ducked on the ground... heard a tusslin' under the tree sort of... they were bammin' against the trunk, sounded like. - Тогда меня вдруг что-то схватило и смяло мой костюм... Кажется, я присела и вывернулась... Слышу, под дубом вроде дерутся... как будто они все налетали на него и стукались.
Jem found me and started pullin' me toward the road. Джим меня нашёл и потащил к дороге.
Some - Mr. Ewell yanked him down, I reckon. Кто-то... мистер Юэл, наверно, дернул его и повалил.
They tussled some more and then there was this funny noise - Jem hollered..." Они ещё подрались, потом как-то странно захрустело... Джим как закричит...
I stopped. Я запнулась.
That was Jem's arm. Так вот что это было - у Джима сломалась рука.
"Anyway, Jem hollered and I didn't hear him any more an' the next thing - Mr. Ewell was tryin' to squeeze me to death, I reckon... then somebody yanked Mr. Ewell down. - Ну вот, Джим как закричит, и больше я его не слышала, а потом... мистер Юэл, наверно, хотел задавить меня до смерти... потом кто-то его дернул и повалил.
Jem must have got up, I guess. Я думала, это Джим подоспел.
That's all I know..." Больше я ничего не знаю...
"And then?" - А дальше что было?
Mr. Tate was looking at me sharply. - Мистер Тейт так и уставился на меня.
"Somebody was staggerin' around and pantin' and -coughing fit to die. - Кто-то там ходил, и спотыкался, и всё пыхтел, и кашлял... прямо разрывался.
I thought it was Jem at first, but it didn't sound like him, so I went lookin' for Jem on the ground. Сперва я думала, это Джим, только по голосу было не похоже, и я стала искать Джима на земле.
I thought Atticus had come to help us and had got wore out-" Я думала, это Аттикус пришёл нас выручать и очень устал...
"Who was it?" - Кто же это был?
"Why there he is, Mr. Tate, he can tell you his name." - Да вот он, мистер Тейт, пускай он вам сам скажет, как его зовут.
As I said it, I half pointed to the man in the corner, but brought my arm down quickly lest Atticus reprimand me for pointing. И я чуть было не ткнула пальцем в того человека в углу, но поскорей опустила руку, пока Аттикус не рассердился.
It was impolite to point. Ведь показывать пальцем невежливо.
He was still leaning against the wall. Тот человек всё стоял у стены.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x