Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew every room in the house. Он знал в нашем доме каждый закоулок.
He also knew that if I was in bad shape, so was Jem. И знал: если мне плохо пришлось, значит и Джиму не лучше.
After ten forevers Dr. Reynolds returned. Прошло десять тысячелетий, и доктор Рейнолдс вернулся.
"Is Jem dead?" I asked. - Джим умер? - спросила я.
"Far from it," he said, squatting down to me. - Ничего подобного, - сказал доктор и присел передо мной на корточки.
"He's got a bump on the head just like yours, and a broken arm. - У него шишка на лбу, точь-в-точь как у тебя, и сломана рука.
Scout, look that way - no, don't turn your head, roll your eyes. Посмотри-ка сюда, Глазастик... Нет, головой не верти, только скоси глаза.
Now look over yonder. А теперь вон в ту сторону.
He's got a bad break, so far as I can tell now it's in the elbow. Перелом у него скверный, насколько могу сейчас судить, - в локте.
Like somebody tried to wring his arm off... Now look at me." Похоже, что кто-то старался открутить ему руку напрочь... Теперь посмотри на меня.
"Then he's not dead?" - Значит, он не умер?
"No-o!" - Да нет же!
Dr. Reynolds got to his feet. - Доктор Рейнолдс поднялся.
"We can't do much tonight," he said, "except try to make him as comfortable as we can. - Сегодня мы мало что можем сделать, только устроить его поудобнее.
We'll have to X-ray his arm - looks like he'll be wearing his arm 'way out by his side for a while. Надо будет сделать рентгеновский снимок... вероятно, придётся на время положить руку в гипс.
Don't worry, though, he'll be as good as new. Но ты не беспокойся, он будет у нас как новенький.
Boys his age bounce." У мальчишек всё заживает в два счёта.
While he was talking, Dr. Reynolds had been looking keenly at me, lightly fingering the bump that was coming on my forehead. Доктор Рейнолдс говорил, а сам всё разглядывал меня и осторожно ощупывал шишку, которая вздувалась у меня на лбу.
"You don't feel broke anywhere, do you?" - А у тебя нигде ничего не сломано, как тебе кажется? - пошутил он.
Dr. Reynolds's small joke made me smile. Я невольно улыбнулась.
"Then you don't think he's dead, then?" - Значит, по-вашему, он не умер, нет?
He put on his hat. Доктор Рейнолдс надел шляпу.
"Now I may be wrong, of course, but I think he's very alive. - Ну, понятно, я могу и ошибаться, но, по-моему, он даже очень живой.
Shows all the symptoms of it. Все симптомы налицо.
Go have a look at him, and when I come back we'll get together and decide." Поди взгляни на него, а когда я вернусь, мы с тобой решим окончательно.
Dr. Reynolds's step was young and brisk. У доктора Рейнолдса походка молодая и лёгкая.
Mr. Heck Tate's was not. Мистер Гек Тейт ходит по-другому.
His heavy boots punished the porch and he opened the door awkwardly, but he said the same thing Dr. Reynolds said when he came in. Под его тяжёлыми башмаками веранда так и застонала, и дверь он отворил неуклюже, но на пороге он ахнул, совсем как доктор Рейнолдс.
"You all right, Scout?" he added. Потом спросил: -Ты цела, Глазастик?
"Yes sir, I'm goin' in to see Jem. - Да, сэр, я пойду к Джиму.
Atticus'n'them's in there." Аттикус и все тоже там.
"I'll go with you," said Mr. Tate. -Я с тобой, - сказал мистер Тейт.
Aunt Alexandra had shaded Jem's reading light with a towel, and his room was dim. Тетя Александра заслонила лампу в изголовье Джима полотенцем, и в комнате было полутемно.
Jem was lying on his back. Джим лежал на спине.
There was an ugly mark along one side of his face. Одна щека у него была разбита.
His left arm lay out from his body; his elbow was bent slightly, but in the wrong direction. Левая рука торчала вбок и согнулась в локте, только не в ту сторону, в какую надо.
Jem was frowning. Джим хмурил брови.
"Jem...?" - Джим?...
Atticus spoke. "He can't hear you, Scout, he's out like a light. - Он тебя не слышит, Г лазастик, - сказал Аттикус,- он выключен, знаешь, как радио выключают.
He was coming around, but Dr. Reynolds put him out again." Он уже приходил в себя, но доктор Рейнолдс его усыпил.
"Yes sir." - Да, сэр.
I retreated. Я отошла к стене.
Jem's room was large and square. Комната Джима большая, квадратная.
Aunt Alexandra was sitting in a rocking-chair by the fireplace. В качалке у камина сидит тетя Александра.
The man who brought Jem in was standing in a corner, leaning against the wall. В углу стоит тот человек, который принёс Джима, он прислонился к стене.
He was some countryman I did not know. Какой-то незнакомый - видно, из загородных.
He had probably been at the pageant, and was in the vicinity when it happened. Наверно, смотрел наше представление, а потом оказался поблизости, когда всё это случилось.
He must have heard our screams and come running. Услыхал, наверно, наши крики и прибежал на выручку.
Atticus was standing by Jem's bed. Аттикус стоял у постели Джима.
Mr. Heck Tate stood in the doorway. Мистер Гек Тейт остановился на пороге.
His hat was in his hand, and a flashlight bulged from his pants pocket. Шляпу он держал в руке, карман штанов оттопыривался - видно было, что там фонарик.
He was in his working clothes. Мистер Тейт был в своей охотничьей куртке, бриджах и высоких сапогах.
"Come in, Heck," said Atticus. - Входите, Гек, - сказал Аттикус.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x