He knew every room in the house. |
Он знал в нашем доме каждый закоулок. |
He also knew that if I was in bad shape, so was Jem. |
И знал: если мне плохо пришлось, значит и Джиму не лучше. |
After ten forevers Dr. Reynolds returned. |
Прошло десять тысячелетий, и доктор Рейнолдс вернулся. |
"Is Jem dead?" I asked. |
- Джим умер? - спросила я. |
"Far from it," he said, squatting down to me. |
- Ничего подобного, - сказал доктор и присел передо мной на корточки. |
"He's got a bump on the head just like yours, and a broken arm. |
- У него шишка на лбу, точь-в-точь как у тебя, и сломана рука. |
Scout, look that way - no, don't turn your head, roll your eyes. |
Посмотри-ка сюда, Глазастик... Нет, головой не верти, только скоси глаза. |
Now look over yonder. |
А теперь вон в ту сторону. |
He's got a bad break, so far as I can tell now it's in the elbow. |
Перелом у него скверный, насколько могу сейчас судить, - в локте. |
Like somebody tried to wring his arm off... Now look at me." |
Похоже, что кто-то старался открутить ему руку напрочь... Теперь посмотри на меня. |
"Then he's not dead?" |
- Значит, он не умер? |
"No-o!" |
- Да нет же! |
Dr. Reynolds got to his feet. |
- Доктор Рейнолдс поднялся. |
"We can't do much tonight," he said, "except try to make him as comfortable as we can. |
- Сегодня мы мало что можем сделать, только устроить его поудобнее. |
We'll have to X-ray his arm - looks like he'll be wearing his arm 'way out by his side for a while. |
Надо будет сделать рентгеновский снимок... вероятно, придётся на время положить руку в гипс. |
Don't worry, though, he'll be as good as new. |
Но ты не беспокойся, он будет у нас как новенький. |
Boys his age bounce." |
У мальчишек всё заживает в два счёта. |
While he was talking, Dr. Reynolds had been looking keenly at me, lightly fingering the bump that was coming on my forehead. |
Доктор Рейнолдс говорил, а сам всё разглядывал меня и осторожно ощупывал шишку, которая вздувалась у меня на лбу. |
"You don't feel broke anywhere, do you?" |
- А у тебя нигде ничего не сломано, как тебе кажется? - пошутил он. |
Dr. Reynolds's small joke made me smile. |
Я невольно улыбнулась. |
"Then you don't think he's dead, then?" |
- Значит, по-вашему, он не умер, нет? |
He put on his hat. |
Доктор Рейнолдс надел шляпу. |
"Now I may be wrong, of course, but I think he's very alive. |
- Ну, понятно, я могу и ошибаться, но, по-моему, он даже очень живой. |
Shows all the symptoms of it. |
Все симптомы налицо. |
Go have a look at him, and when I come back we'll get together and decide." |
Поди взгляни на него, а когда я вернусь, мы с тобой решим окончательно. |
Dr. Reynolds's step was young and brisk. |
У доктора Рейнолдса походка молодая и лёгкая. |
Mr. Heck Tate's was not. |
Мистер Гек Тейт ходит по-другому. |
His heavy boots punished the porch and he opened the door awkwardly, but he said the same thing Dr. Reynolds said when he came in. |
Под его тяжёлыми башмаками веранда так и застонала, и дверь он отворил неуклюже, но на пороге он ахнул, совсем как доктор Рейнолдс. |
"You all right, Scout?" he added. |
Потом спросил: -Ты цела, Глазастик? |
"Yes sir, I'm goin' in to see Jem. |
- Да, сэр, я пойду к Джиму. |
Atticus'n'them's in there." |
Аттикус и все тоже там. |
"I'll go with you," said Mr. Tate. |
-Я с тобой, - сказал мистер Тейт. |
Aunt Alexandra had shaded Jem's reading light with a towel, and his room was dim. |
Тетя Александра заслонила лампу в изголовье Джима полотенцем, и в комнате было полутемно. |
Jem was lying on his back. |
Джим лежал на спине. |
There was an ugly mark along one side of his face. |
Одна щека у него была разбита. |
His left arm lay out from his body; his elbow was bent slightly, but in the wrong direction. |
Левая рука торчала вбок и согнулась в локте, только не в ту сторону, в какую надо. |
Jem was frowning. |
Джим хмурил брови. |
"Jem...?" |
- Джим?... |
Atticus spoke. "He can't hear you, Scout, he's out like a light. |
- Он тебя не слышит, Г лазастик, - сказал Аттикус,- он выключен, знаешь, как радио выключают. |
He was coming around, but Dr. Reynolds put him out again." |
Он уже приходил в себя, но доктор Рейнолдс его усыпил. |
"Yes sir." |
- Да, сэр. |
I retreated. |
Я отошла к стене. |
Jem's room was large and square. |
Комната Джима большая, квадратная. |
Aunt Alexandra was sitting in a rocking-chair by the fireplace. |
В качалке у камина сидит тетя Александра. |
The man who brought Jem in was standing in a corner, leaning against the wall. |
В углу стоит тот человек, который принёс Джима, он прислонился к стене. |
He was some countryman I did not know. |
Какой-то незнакомый - видно, из загородных. |
He had probably been at the pageant, and was in the vicinity when it happened. |
Наверно, смотрел наше представление, а потом оказался поблизости, когда всё это случилось. |
He must have heard our screams and come running. |
Услыхал, наверно, наши крики и прибежал на выручку. |
Atticus was standing by Jem's bed. |
Аттикус стоял у постели Джима. |
Mr. Heck Tate stood in the doorway. |
Мистер Гек Тейт остановился на пороге. |
His hat was in his hand, and a flashlight bulged from his pants pocket. |
Шляпу он держал в руке, карман штанов оттопыривался - видно было, что там фонарик. |
He was in his working clothes. |
Мистер Тейт был в своей охотничьей куртке, бриджах и высоких сапогах. |
"Come in, Heck," said Atticus. |
- Входите, Гек, - сказал Аттикус. |