Aunt Alexandra went to the door, but she stopped and turned. |
- Тетя Александра пошла к двери, но вдруг остановилась и обернулась. |
"Atticus, I had a feeling about this tonight - I - this is my fault," she began. |
- У меня сегодня было предчувствие, Аттикус, -начала она. - Я... это всё моя вина. |
"I should have-" |
Мне надо было... |
Mr. Tate held up his hand. |
Мистер Тейт поднял руку. |
"You go ahead, Miss Alexandra, I know it's been a shock to you. |
- Идите отдыхать, мисс Александра. Я понимаю, вы переволновались. |
And don't you fret yourself about anything - why, if we followed our feelings all the time we'd be like cats chasin' their tails. |
Только вы себя не мучайте... ведь это если на всякое предчувствие обращать внимание, так и с места не сойдёшь - знаете, вроде кошки, которая ловит себя за хвост. |
Miss Scout, see if you can tell us what happened, while it's still fresh in your mind. |
Мисс Глазастик, попробуй-ка нам рассказать, как было дело, покуда не забыла. |
You think you can? |
Ладно? |
Did you see him following you?" |
Вы видели, что он за вами идёт? |
I went to Atticus and felt his arms go around me. |
Я подошла к Аттикусу, и он меня обнял. |
I buried my head in his lap. |
Я уткнулась головой ему в колени. |
"We started home. |
- Мы пошли домой. |
I said Jem, I've forgot m'shoes. |
Я сказала - Джим, я забыла туфли. |
Soon's we started back for 'em the lights went out. |
Мы хотели вернуться, а тут в школе погас свет. |
Jem said I could get 'em tomorrow...." |
Джим сказал - возьмёшь туфли завтра... |
"Scout, raise up so Mr. Tate can hear you," Atticus said. |
-Подними голову, Глазастик, а то мистеру Тейту ничего не слышно, - сказал Аттикус. |
I crawled into his lap. |
Я забралась к нему на колени. |
"Then Jem said hush a minute. |
- Потом Джим сказал - помолчи минуту. |
I thought he was thinkin' - he always wants you to hush so he can think - then he said he heard somethin'. |
Я думала, это он про что-нибудь думает, он не любит, когда ему мешают думать... а потом он сказал - ему что-то послышалось. |
We thought it was Cecil." |
Мы думали, это Сесил. |
"Cecil?" |
- Какой Сесил? |
"Cecil Jacobs. |
- Сесил Джейкобс. |
He scared us once tonight, an' we thought it was him again. |
Он нас сегодня один раз напугал, мы и подумали, это опять он. |
He had on a sheet. |
Он сегодня был корова. |
They gave a quarter for the best costume, I don't know who won it-" |
За лучший костюм давали приз - четвертак. Только я не знаю, кто его получил. |
"Where were you when you thought it was Cecil?" |
- Где вы с Джимом были, когда подумали, что это Сесил? |
"Just a little piece from the schoolhouse. |
- Совсем близко от школы. |
I yelled somethin' at him-" |
Я ему покричала... |
"You yelled, what?" |
- Что покричала? |
"Cecil Jacobs is a big fat hen, I think. |
- Сесил Джейкобс - жирная курица, что ли. |
We didn't hear nothin' - then Jem yelled hello or somethin' loud enough to wake the dead-" |
Он ничего не ответил... Тогда Джим заорал ему "эй" или ещё что-то, да громко, во всё горло... |
"Just a minute, Scout," said Mr. Tate. |
- Погоди минуту, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
"Mr. Finch, did you hear them?" |
- Вы слышали, как они кричали, мистер Финч? |
Atticus said he didn't. |
Аттикус сказал - нет. |
He had the radio on. |
У него было включено радио. |
Aunt Alexandra had hers going in her bedroom. |
И у тети Александры в спальне тоже. |
He remembered because she told him to turn his down a bit so she could hear hers. |
Он это помнит, потому что она попросила, чтоб он у себя немножко приглушил, а то ей ничего не слышно. |
Atticus smiled. |
Аттикус улыбнулся: |
"I always play a radio too loud." |
- Я всегда включаю радио на всю катушку. |
"I wonder if the neighbors heard anything...." said Mr. Tate. |
- Интересно, а соседи что-нибудь слышали? -сказал мистер Тейт. |
"I doubt it, Heck. |
- Вряд ли, Гек. |
Most of them listen to their radios or go to bed with the chickens. |
Почти все вечером тоже слушают радио или ложатся с петухами. |
Maudie Atkinson may have been up, but I doubt it." |
Может быть, Моди Эткинсон ещё не спала, да и то вряд ли. |
"Go ahead, Scout," Mr. Tate said. |
- Рассказывай, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
"Well, after Jem yelled we walked on. |
- Ну, Джим покричал, и мы пошли дальше. |
Mr. Tate, I was shut up in my costume but I could hear it myself, then. |
Мистер Тейт, у меня голова в этом костюме была закутанная, но тогда я уже и сама слышала. |
Footsteps, I mean. |
Шаги слышала. |
They walked when we walked and stopped when we stopped. |
Мы идём - и за нами кто-то идёт, мы остановимся - и он остановится. |
Jem said he could see me because Mrs. Crenshaw put some kind of shiny paint on my costume. |
Джим сказал - ему меня видно, потому что миссис Креншо намазала мой костюм светящейся краской. |
I was a ham." |
Я была окорок. |
"How's that?" asked Mr. Tate, startled. |
- Как так? - удивился мистер Тейт. |
Atticus described my role to Mr. Tate, plus the construction of my garment. |
Аттикус объяснил ему, что я представляла и как был устроен мой костюм. |
"You should have seen her when she came in," he said, "it was crushed to a pulp." |
- Вы бы её видели, когда она пришла домой, -сказал он. - Вся эта конструкция превратилась в кашу. |
Mr. Tate rubbed his chin. |
Мистер Тейт потер подбородок. |