Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Did you find anything? - Нашли что-нибудь?
I can't conceive of anyone low-down enough to do a thing like this, but I hope you found him." Не представляю, какой негодяй способен на такое, по, надеюсь, вы его найдёте.
Mr. Tate sniffed. Мистер Тейт посопел носом.
He glanced sharply at the man in the corner, nodded to him, then looked around the room - at Jem, at Aunt Alexandra, then at Atticus. Пронзительно посмотрел на человека в углу, кивнул ему, потом обвёл взглядом комнату -посмотрел на Джима, на тетю Александру, потом на Аттикуса.
"Sit down, Mr. Finch," he said pleasantly. - Присядьте, мистер Финч, - предложил он.
Atticus said, "Let's all sit down. - Давайте все сядем, - сказал Аттикус.
Have that chair, Heck. - Вот вам стул, Гек.
I'll get another one from the livingroom." Я принесу другой из гостиной.
Mr. Tate sat in Jem's desk chair. Мистер Тейт подсел к письменному столу Джима.
He waited until Atticus returned and settled himself. Подождал Аттикуса - он вернулся и тоже сел.
I wondered why Atticus had not brought a chair for the man in the corner, but Atticus knew the ways of country people far better than I. Почему-то он не принёс стула для человека в углу; но ведь Аттикус знает привычки фермеров лучше, чем я.
Some of his rural clients would park their long-eared steeds under the chinaberry trees in the back yard, and Atticus would often keep appointments on the back steps. Иногда приедет к нему кто-нибудь из глуши за советом, привяжет своего мула во дворе под платаном, и Аттикус так и беседует с ним на заднем крыльце.
This one was probably more comfortable where he was. Этому, наверно, тоже уютнее там, в углу.
"Mr. Finch," said Mr. Tate, "tell you what I found. - Мистер Финч, - сказал шериф, - сейчас я вам скажу, что я там нашёл.
I found a little girl's dress - it's out there in my car. Нашёл платье какой-то девочки - оно у меня в машине.
That your dress, Scout?" Это твоё, Глазастик?
"Yes sir, if it's a pink one with smockin'," I said. - Да, сэр, если розовое и со сборками.
Mr. Tate was behaving as if he were on the witness stand. Мистер Тейт вёл себя так, будто давал показания в суде.
He liked to tell things his own way, untrammeled by state or defense, and sometimes it took him a while. Он любит рассказывать всё по-своему, чтоб ни прокурор, ни защитник ему не мешали, и иногда это получается довольно длинно.
"I found some funny-looking pieces of muddy-colored cloth-" - Ещё я нашёл какие-то клочки бурой материи...
"That's m'costume, Mr. Tate." - Это мой костюм, мистер Тейт.
Mr. Tate ran his hands down his thighs. Мистер Тейт погладил свои колени.
He rubbed his left arm and investigated Jem's mantelpiece, then he seemed to be interested in the fireplace. Потер левую руку и стал рассматривать каминную полку, потом его, кажется, очень заинтересовал сам камин.
His fingers sought his long nose. Потом он стал ощупывать пальцами нос.
"What is it, Heck?" said Atticus. - В чём дело, Гек? - сказал Аттикус.
Mr. Tate found his neck and rubbed it. Мистер Тейт поднял руку и потер себе сзади шею.
"Bob Ewell's lyin' on the ground under that tree down yonder with a kitchen knife stuck up under his ribs. - Там на школьном дворе под дубом лежит Боб Юэл, и между ребер у него торчит кухонный нож.
He's dead, Mr. Finch." Он мертв, мистер Финч.
29 29
Aunt Alexandra got up and reached for the mantelpiece. Тетя Александра встала и ухватилась за каминную полку.
Mr. Tate rose, but she declined assistance. Мистер Тейт поднялся и хотел ей помочь, но она только покачала головой.
For once in his life, Atticus's instinctive courtesy failed him: he sat where he was. Аттикусу первый раз в жизни изменила его всегдашняя учтивость, он так и остался сидеть.
Somehow, I could think of nothing but Mr. Bob Ewell saying he'd get Atticus if it took him the rest of his life. Мне почему-то всё вспоминалось, как мистер Боб Юэл тогда сказал - дай только срок, он с Аттикусом расправится.
Mr. Ewell almost got him, and it was the last thing he did. Он чуть не расправился с Аттикусом, и на этом ему пришёл конец.
"Are you sure?" Atticus said bleakly. - Вы уверены? - каким-то тусклым голосом спросил Аттикус.
"He's dead all right," said Mr. Tate. - Как есть мёртвый, - подтвердил мистер Тейт.
"He's good and dead. - Окончательно и бесповоротно.
He won't hurt these children again." Больше он вашим детишкам ничего плохого не сделает.
"I didn't mean that." -Я не о том...
Atticus seemed to be talking in his sleep. Аттикус говорил как во сне.
His age was beginning to show, his one sign of inner turmoil, the strong line of his jaw melted a little, one became aware of telltale creases forming under his ears, one noticed not his jet-black hair but the gray patches growing at his temples. Стало видно, какой он старый, - только по этому всегда и можно узнать, что у него нехорошо на душе: упрямый подбородок обмяк, морщины вдоль щек сделались глубже, и уже не так заметно, что волосы у него чёрные как смоль, зато сразу замечаешь, что виски седые.
"Hadn't we better go to the livingroom?" Aunt Alexandra said at last. - Может быть, перейдём в гостиную? - сказала, наконец, тетя Александра.
"If you don't mind," said Mr. Tate, "I'd rather us stay in here if it won't hurt Jem any. - С вашего позволения, я бы предпочёл остаться здесь, если только это Джиму не вредно, - сказал мистер Тейт.
I want to have a look at his injuries while Scout... tells us about it." - Я бы хотел взглянуть на его ранения, а Глазастик нам пока что расскажет... как всё это было.
"Is it all right if I leave?" she asked. - Вы разрешите мне уйти? - спросила тетя Александра.
"I'm just one person too many in here. - Сейчас я тут не нужна.
I'll be in my room if you want me, Atticus." Аттикус, если я понадоблюсь, я буду у себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x