That's no solution, he thought, not that. |
"Это не выход, - подумал он. - Нет, не выход. |
But where is another? |
Но где он? |
"Live-not die-only captured-" whispered the Russian. "You too-not dead- good life with us- we innocent-" |
-Жить... не мертвый... только пленный, - шептал русский, - Вы тоже - не мертвый... у нас хорошо... мы не виноваты... |
It sounded simple. |
Это были простые слова. |
Graeber turned away. |
Гребер отвернулся. |
It sounded simple in the soft last light of evening. |
В мягких гаснущих сумерках они звучали совсем просто. |
Probably they really were innocent. |
"Вероятно, эти люди и в самом деле невиновны. |
No arms had been found in their possession and they did not look like guerrillas. The two old ones certainly did not. |
При них не нашли оружия, и они не похожи на партизан, во всяком случае старик и пожилая женщина. |
If I let them out, he thought, then I will have done something, at least something. |
А что если я их выпущу? - подумал Гребер. -Этим я хоть что-то сделаю, хоть что-то. |
I will have saved a few innocent human beings. |
Спасу нескольких невинных людей. |
But I can't go with them. |
Но идти с ними я не могу. |
Not there. |
Туда - нет. |
Not into the same sort of thing I want to escape. |
Не могу идти к тому, от чего хочу бежать". |
He wandered about and came to the fountain again. |
- Он побрел по парку, опять вышел к фонтану. |
The birches were now black against the sky. |
Березы уже казались черными на фоне неба. |
He went back. |
Гребер вернулся. |
One cigarette was still glowing in the darkness of the shed. |
Чья-то сигарета еще тлела в глубине сарая. |
The face of the old Russian shimmered palely behind the bars. |
Лицо старика белело за решеткой. |
"Live-" he said. |
- Жить... - сказал он. |
"Good-with us-" |
- Хорошо у нас. |
Graeber took the rest of his cigarettes and pushed them into the big hand. |
Г ребер сунул оставшиеся сигареты в его широкую ладонь. |
Then he got out a few matches and gave them to the man. |
Потом вынул и отдал спички. |
"Here-smoke these-for the night- |
- Вот... курите... на ночь... |
"Live-you young-war over for you then-you good man-we innocent-live-you-we-" It was a soft deep voice. |
- Жить... Молодой... Для вас тогда... войне конец... Вы добрый... Мы не виноваты... Жить... Вы... Мы... Все... Голос был глубокий, тихий. |
It spoke the word "live" like a black marketeer saying "butter." Like a whore saying "love." |
Этот голос произносил слово "жить", как торговец на черном рынке шепчет "масло", как проститутка шепчет "любовь". |
Tenderly, demandingly, enticingly and falsely. As though he could sell it. |
Вкрадчиво, настойчиво, маняще и лживо... Как будто можно купить жизнь. |
Graeber felt the voice tug at him. |
Гребер чувствовал, что этот голос терзает его. |
"Shut up!" he shouted at the old man. |
- Молчать! - заорал он на старика. |
"No more of this or I'll report it. |
- Хватит трепаться, не то сейчас доложу. |
Then you'll be done for!" |
Тогда вам крышка. |
He began his rounds again. |
Он снова начал обход. |
The uproar at the front was heavier. |
Фронт громыхал все сильнее. |
The first stars appeared. |
Зажглись первые звезды. |
He felt himself suddenly very much alone and wished he were lying again in a dugout amid the stench and snores of his comrades. |
Он вдруг почувствовал себя ужасно одиноким, ему захотелось опять лежать где-нибудь в блиндаже, среди вони и храпа товарищей. |
It seemed to him as though he had been abandoned by all and had a decision to make. |
Ему казалось, что он всеми покинут и должен один принять какое-то решение. |
He tried to sleep and arranged himself on his straw in the pavilion. |
Он пытался уснуть и лег в беседке на солому. |
Perhaps they can break out, he thought, without my noticing it. |
"Может быть, им удастся бежать так, чтобы я не увидел". |
It did not help. He knew they could not. |
Нет, бесполезно, он знал, что они не смогут бежать. |
The people who had rebuilt the shed had taken care of that. |
Люди, которые перестроили сарай, позаботились об этом. |
The front grew steadily more restless. |
Фронт становился все беспокойнее. |
Airplanes droned through the night. |
Гудели в ночи самолеты. |
Machine guns chattered. |
Трещали пулеметные очереди. |
Then came the dull explosion of bombs. |
Потом начали доноситься глухие разрывы бомб. |
Graeber listened. |
Гребер вслушивался. |
The uproar increased. |
Гром нарастал. |
Suppose they did break out, he thought again. |
"Хоть бы они бежали", - подумал он опять. |
He stood up and walked to the shed. |
Он встал и подошел к сараю. |
Everything was quiet there. |
Там все было тихо. |
The prisoners seemed asleep. |
Пленные, казалось, спят. |
But then he saw indistinctly the pale face of the oldest Russian and turned away. |
Наконец он смутно разглядел лицо старика и вернулся. |
After midnight he knew that a heavy battle was raging at the front. |
После полуночи ему стало ясно, что на передовой идет ожесточенное сражение. |
Big guns were firing far over the lines. |
Тяжелая артиллерия противника била далеко за линию фронта. |
The explosions were now not far from the village. |
Снаряды ложились все ближе к деревне. |
Graeber knew how weak the position was. |
Гребер знал, насколько слабо укреплены их позиции. |