Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет книги прост и сложен — как жизнь и смерть. В бой шли самые обычные люди — и русские солдаты, и немецкие. Совсем не обязательно представителями Германии были злые и жестокие фашисты — просто люди, которых послали в бой ради удовлетворения политических амбиций лидеров страны. Ремарк рассказывает о судьбе одного простого солдата.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He hastened past the pile of rubble, sniffing. Он торопливо прошел мимо груды развалин и опять потянул носом.
The smell of burning was not coming from it. Однако гарью несло не отсюда.
This house had been destroyed quite a long time ago. Этот дом, видимо, разрушен уже давно.
Perhaps it had been an accident-a forgotten bomb that had been released at random on the flight home. Может быть, - простая случайность, забытая бомба, которая наугад была сброшена летчиком, когда он возвращался.
He looked for the name of the street. Гребер поискал глазами название улицы.
Bremerstrasse. Бремерштрассе.
It was still a long way to Hakenstrasse. До Хакенштрассе еще далеко.
Still at least a half-hour's walk. По крайней мере пол-часа ходу.
He went faster. Он зашагал быстрее.
He saw hardly anyone. Людей почти не было видно.
Under a dark archway some blue electric bulbs were burning. They were shaded and they made the arch look as though it had tuberculosis. В каких-то темных воротах горели едва заметные синие электрические лампочки, и от этого казалось, что подворотни больны туберкулезом.
Then came the first ruined corner. Потом Гребер увидел разбомбленный угол улицы.
This time there were several houses. Здесь пострадало несколько домов.
Only the foundation walls were still standing. Кое-где устояли только капитальные стены.
They rose into the air jagged and black. Черным зубчатым узором поднимались они в небо.
Bent girders hung between like dark snakes that had crawled out of the stones. Между ними висели невидимые до этого стальные балки, похожие на черных змей, которые, извиваясь, выползали из-под кирпичей.
Part of the rubble had been shoveled to one side. Часть щебня была убрана.
These ruins too were old. Но и это были старые развалины.
Graeber went close by them. Гребер прошел совсем рядом с ними.
He clambered over the rubble on the sidewalk and in the darkness saw darker shadows like giant beetles creeping about. Он перелез через обломки, загромождавшие тротуар, и увидел в темноте еще более черные тени: они шевелились, казалось, там ползают гигантские жуки.
"Hello!" he shouted. -Эй!- крикнул Гребер.
"Is anyone there?" - Есть тут кто-нибудь?
Mortar crumbled and stones clattered. Посыпалась штукатурка, звякнули кирпичи.
The figures slid away. Смутные фигуры метнулись прочь.
Graeber heard heavy breathing. He listened, then realized that it was he himself who was breathing so loud. Now he was running. Гребер услышал чье-то взволнованное дыхание; прислушался и вдруг понял, что это он сам так громко дышит, оказывается, он уже бежал.
The smell of the fire grew more intense. Запах гари усиливался.
The destruction increased. Развалины попадались все чаще.
Then he came to the old city and stopped and stared and stared. А вот и старый город. Гребер остановился и смотрел, смотрел, широко раскрыв глаза.
Rows of wooden houses from the Middle Ages had stood there before, with their projecting gables, painted roofs, and bright-colored legends. Раньше тут тянулись деревянные дома, уцелевшие от времен средневековья, дома с выступающими фронтонами, островерхими крышами и пестрыми надписями.
They were not there any more. Теперь дома исчезли.
In their place he saw th? chaotic aftermath of a holocaust, charred beams, foundation walls, heaps of stone, remnants of pavement and over it a billowing whitish mist. Вместо них он увидел лишь хаос пожарища, обуглившиеся балки, обнаженные стены, груды щебня, остатки улиц, а надо всем курился белесый чад.
The houses had burned like dry chips. Дома сгорели, как щепки.
He ran on. Он побежал дальше.
Wild fear had suddenly seized him. Им вдруг овладел безумный страх.
He had remembered that not.far from his parents' house there was a small copper works. Он вспомнил, что недалеко от дома его родителей находится небольшой медеплавильный завод.
That might have been a target. Они могли бомбить завод.
He blundered on along the street as fast as he could, over smoldering heaps of damp ruins, he bumped into people, he ran forward, he climbed over piles of rubble and then he stopped. Гребер изо всех сил мчался по улицам между тлеющих, влажных развалин, толкал встречных и все бежал, бежал, то и дело карабкаясь через кучи обломков. И вдруг стал как вкопанный.
He no longer knew where he was. Он заблудился.
The city that he had known since childhood was so changed that he could no longer find his way. Этот город, который был так хорошо знаком ему с детства, теперь настолько изменился, что Гребер уже не знал куда идти.
He was used to orienting himself by the house-fronts. Он привык ориентироваться по фасадам домов.
They were no longer there. Но их больше не было.
He asked a woman who was stealing by how he could get to Hakenstrasse. Он спросил какую-то женщину, проскользнувшую мимо, как пройти на Хакенштрассе.
"What?" she asked, terrified. - Что? - испуганно переспросила она.
She was dirty and held her hands in front of her breast. Женщина была вся грязная и прижимала руки к груди.
"To Hakenstrasse." - На Хакенштрассе.
The woman motioned. Женщина сделала какое-то движение.
"There-over there-around the corner-" - Вон туда... за угол...
He went that way. Он пошел по указанному направлению.
Charred trees stood on one side. С одной стороны стояли обуглившиеся деревья.
Their twigs and smaller branches had been burned away; the stumps and a few of the main branches still rose into the air. Более тонкие ветки и сучья сгорели, стволы и самые толстые ветви еще торчали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрих Мария Ремарк - Время жить и время умирать
Эрих Мария Ремарк
Отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x