Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Денег нет, а демонстратор четвёртого измерения есть. А не применить ли его для добычи так нужных центов и долларов? А что из этого получилось — прочитайте!

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had no breath left. Он лежал на полу, едва переводя дыхание.
And Daisy was too angry to make a sound-all six of her. А Дейзи были так рассержены, что не могли произнести ни звука - все шестеро.
Pete alone was sanely calm. Пит сохранял спокойствие.
"Well," he said philosophically, "things seem to have settled down a bit. - Ну что ж, - философски заметил он, - обстановка немного разрядилась.
But something's happened to the demonstrator." Но что-то случилось с демонстратором.
"I'm sorry, sir," said Thomas pallidly, "I'm no hand at machinery." - Извините, сэр, - сказал все еще бледный Томас, -но я не разбираюсь в машинах.
One of Daisy said angrily to another of Daisy: Одна из Дейзи сердито проговорила, обращаясь к другой:
"You've got a nerve! - Ты совсем обнаглела!
That money on the plate is mine!" Эти деньги на подносе - мои!
Both advanced. Они начали угрожающе сближаться.
Three more, protesting indignantly, joined in the rush. Еще трое, возмущенно протестуя, присоединились к свалке.
The sixth-and it seemed to Pete that she must have been the original Daisy-hastily began to sneak what she could from the several piles accumulated by the others. Шестая - и Питу показалось, что это была первоначальная Дейзи, - начала поспешно перебрасывать деньги из куч, накопленных другими, в свою.
Meanwhile, the demonstrator made queer noises. Тем временем демонстратор продолжал как-то странно гудеть.
And Pete despairingly investigated. В отчаянии Пит решил: выяснить, в чем дело.
He found where Arthur's leap had disarranged a handle which evidently controlled the motor speed of the demonstrator. Он обнаружил, что прыжок Артура сдвинул с места рукоятку, по всей видимости, контролирующую количество оборотов мотора демонстратора.
At random, he pushed the handle. Он сдвинул ее наугад.
The demonstrator clucked relievedly. Демонстратор облегченно закудахтал.
Then Pete realized in sick terror that five of Daisy were on the glass plate. И затем Пит в ужасе заметил, что пять Дейзи стоят на стеклянной пластине.
He tried to turn it off-but it was too late. Он попытался выключить аппарат, но опоздал.
He closed his eyes, struggling to retain calmness, but admitting despair. Пит в отчаянии закрыл глаза.
He had been extremely fond of one Daisy. Дейзи ему очень нравилась.
But six Daisies had been too much. А вот шесть Дейзи было слишком много.
Now, looking forward to eleven and- Но перспектива одиннадцати...
A harsh voice grated in his ear. В его ушах раздался хриплый голос.
"Huh! - Ага!
That's where you keep the press and the queer, huh-and trick mirrors so I see double? Так вот где у вас печатный станок и... ха, зеркала, обманывающие зрение, так что все мажется двойным.
I'm going through that trapdoor where those girls went! Я сейчас пройду через этот люк за девушками.
And if there's any funny business on the other side, somebody gets hurt!" И если кто-нибудь за стеной выкинет фокус, ему будет плохо!
The extra officer stepped up on the glass plate, inexplicably empty now. Лишний полицейский ступил на стеклянную пластину, которая по неизвестной причине опустела.
The demonstrator clucked. Демонстратор закудахтал.
It hummed. Затем загудел.
The plate moved-backward! Пластина повернулась в обратном направлении!
The officer vanished-at once, utterly. И полицейский исчез полностью!
As he had come out of the past, he returned to it, intrepidly and equally by accident. Как он явился из прошлого, так и исчез - по воле случая.
Because one of Arthur had kicked the drive lever into neutral, and Pete had inadvertently shoved it into reverse. Оказалось, что один из Артуров передвинул рычаг в нейтральное положение, а Пит переставил его затем на реверс.
He saw the officer vanish and he knew where the supernumerary Daisies had gone-also where all embarrassing bank notes would go. Он видел как исчез полицейский, теперь он знал, куда делись и лишние Дейзи и куда денутся компрометирующие банкноты.
He sighed in relief. Пит вздохнул с облегчением.
But Casey-untangled from the tesseract-was not relieved. Но Кейси, освобожденный наконец из тессеракта, не испытывал облегчения.
He tore loose from Thomas' helpful fingers and fled to the car. Он вырвался из рук Томаса, пытавшегося помочь ему, и кинулся к автомобилю.
There he found his companion, staring at nineteen Arthurs playing leapfrog over the garage. Там он нашел своего компаньона, наблюдавшего за тем, как девятнадцать Артуров играли в чехарду, перепрыгивая через гараж.
After explanations the government men would be more upset still. Pete saw the roadster drive away, wobbling. Через мгновение Пит увидел, как автомобиль отъехал, виляя из стороны в сторону.
"I don't think they'll come back, sir," said Thomas hopefully. - Мне кажется, сэр, что они больше не вернутся, -проговорил Томас с надеждой в голосе.
"Neither do I," said Pete in a fine, high calm. - По-моему, тоже, - согласился Пит, обретя наконец абсолютное спокойствие.
He turned to the remaining Daisy, scared but still acquisitive. Он повернулся к оставшейся Дейзи, испуганной, но еще не отказавшейся от стяжательства.
"Darling," he said tenderly, "all those bank notes are counterfeit, as it develops. - Милая, - сказал он нежно, - как оказалось, все эти банкноты поддельные.
We'll have to put them all back and struggle along with the contents of the woodshed and the vegetable bin." Придется отправить их обратно и попытаться прожить на содержимое дровяного сарая и ящика для овощей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x