Pete added a dime to the second nickel. | Пит прибавил ко второму пятицентовику десять центов. |
At the end of another cycle he ran his hand rather desperately through his hair and added his entire remaining wealth-a quarter. | После окончания второго цикла он жестом отчаянной решимости провел рукой по волосам и прибавил все свое оставшееся богатство -четверть доллара. |
Then, after incredulously watching what happened, he began to pyramid. | Затем, увидев растущие кучки монет и не веря своим глазам, он начал строить пирамиды. |
Thomas tapped decorously some ten minutes later. | Полный достоинства стук Томаса послышался через десять минут. |
"Beg pardon, sir," he said hopefully. | - Извините, сэр, - сказал он с надеждой в голосе. |
"About lunch, sir-" | - Относительно ленча, сэр... |
Pete turned off the demonstrator. He gulped. | Пит выключил демонстратор, проглотил слюну. |
"Thomas," he said in careful calm, "I shall let you write the menu for lunch. | - Томас, - сказал он, стараясь выглядеть спокойным, - ты можешь сам составить меню для ленча. |
Take a basketful of this small change and go shopping. | Возьми корзинку вот этой мелочи и отправляйся в магазин. |
And-Thomas, have you any item of currency larger than a quarter? | Да, Томас, у тебя нет чего-нибудь больше четверти доллара? |
A fifty-cent piece would be about right. | Полдоллара будет достаточно. |
I'd like to have something really impressive to show to Daisy when she comes." | Мне хочется продемонстрировать Дейзи, когда она придет, что-нибудь поистине впечатляющее. |
Miss Daisy Manners of the Green Paradise floor show was just the person to accept the fourth-dimensional demonstrator without question and to make full use of the results of modern scientific research. | Мисс Дейзи Мэннерс была именно таким человеком, который принимает демонстратор четвертого измерения как само собой разумеющееся и на всю катушку использует результаты современных научных исследований. |
She greeted Pete abstractedly and interestedly asked just how much he'd inherited. | Она рассеянно поздоровалась с Питом и проявила большой интерес к величине наследства. |
And Pete took her to the laboratory. He unveiled the demonstrator. | И Пит ввел ее в лабораторию, где показал демонстратор. |
"These are my jewels," said Pete impressively. | - Вот мои драгоценности, - торжественно произнес Пит. |
"Darling, it's going to be a shock, but-have you got a quarter?" | - Милая, я знаю, это тебя потрясет, но скажи, у тебя есть четверть доллара? |
"You've got nerve, asking me for money," said Daisy. | - Какая наглость - просить у меня деньги! -воскликнула Дейзи. |
"And if you lied about inheriting some money-" | - И если ты обманул меня относительно наследства... |
Pete smiled tenderly upon her. | Пит нежно улыбнулся ей. |
He produced a quarter of his own. | Он достал из кармана свою монету в четверть доллара. |
"Watch, my dear! | - Смотри, милая! |
I'm doing this for you!" | Я делаю это для тебя! |
He turned on the demonstrator and explained complacently as the first cluckings came from the base. The glass plate moved, a second quarter appeared, and Pete pyramided the two while he continued to explain. In the fraction of a minute, there were four quarters. Again Pete pyramided. There were eight quarters-sixteen, thirty-two, sixty-four, one hundred twenty-eight- At this point the stack collapsed and Pete shut off the switch. | Он включил демонстратор и начал самодовольно объяснять принцип его работы, когда из основания машины послышались первые кудахчущие звуки... |
"You see, my dear? Out of the fourth dimension to you! | - Вот видишь, милая, деньги из четвертого измерения! |
Uncle invested it, I inherited it, and-shall I change your money for you?" | Дядя изобрел машину, а я ее унаследовал. Поменять тебе деньги? |
Daisy did not look at all absent-minded now. | Рассеянность исчезла с лица Дейзи. |
Pete gave her a neat little sheaf of bank notes. | Пит вручил ей аккуратную тоненькую пачку банкнотов. |
"And from now on, darling," he said cheerfully, "whenever you want money just come in here, start the machine-and there you are! Isn't that nice?" | - Теперь, милая, - сказал он приветливо, - всякий раз, когда тебе нужны деньги, приходи сюда, включай машину - и собирай монеты! |
"I want some more money now," said Daisy. | - Сейчас мне требуются еще деньги, - сказала Дейзи. |
"I have to buy a trousseau." | - Я должна купить себе приданое. |
"I hoped you'd feel that way!" said Pete enthusiastically. | - Я надеялся, что тебе это придет в голову! - с энтузиазмом воскликнул Пит. |
"Here goes! | - За дело! |
And we have a reunion while the pennies roll in." | А пока машина работает, у нас есть время поговорить. |
The demonstrator began to cluck and clatter with bills instead of quarters on the plate. Once, to be sure, it suspended all operations and the refrigeration unit purred busily for a time. Then it resumed its self-satisfied delving into the immediate past. | Демонстратор кудахтал и жужжал, производя теперь банкноты вместо монет. |
"I haven't been making any definite plans," explained Pete, "until I talked to you. | - Я не хотел планировать ничего определенного, -объяснил Пит, - до разговора с тобой. |
Just getting things in line. | Просто приводил дела в порядок. |
But I've looked after Arthur carefully. | Однако за Артуром я присматривал очень внимательно. |
You know how he loves cigarettes. | Ты ведь знаешь, как ему нравятся сигареты. |
He eats them, and though it may be eccentric in a kangaroo, they seem to agree with him. | Он их ест, и хотя для кенгуру это может показаться эксцентричным, по-видимому, они идут ему на пользу. |
I've used the demonstrator to lay up a huge supply of cigarettes for him-his favorite brand, too. | С помощью демонстратора я создал огромный запас, причем его любимый сорт. |