Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Денег нет, а демонстратор четвёртого измерения есть. А не применить ли его для добычи так нужных центов и долларов? А что из этого получилось — прочитайте!

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"These," said Pete calmly, "are my fianc?e." - Это вот, - спокойно произнес Пит, показывая на девушек, - моя невеста.
But the short, squat man saw loads of greenbacks appearing from nowhere. Но коротенький полицейский уже увидел охапки зелененьких банкнот, появляющихся из ничего.
He drew out a short, squat revolver. Он вытащил короткоствольный револьвер.
"You got a press turning out the stuff behind that wall, huh?" he said shrewdly. - У вас там сзади печатный пресс, правда? - сразу догадался он.
"I'll take a look!" - Пойду посмотрю!
He thrust forward masterfully. He pushed Thomas aside and mounted the inch-thick glass plate. Он по-хозяйски шагнул вперед, оттолкнул в сторону Томаса и ступил на стеклянную пластину.
Pete reached, horrified, for the switch. Охваченный ужасом Пит протянул руку к выключателю.
But it was too late. Но было уже поздно.
The glass plate revolved one-eighth of a revolution. Стеклянная пластика повернулась на одну восьмую оборота.
The demonstrator hummed gleefully; and the officer appeared in duplicate just as Pete's nerveless fingers cut off everything. Демонстратор насмешливо загудел - и копия полицейского появилась в тот момент, когда оцепеневшие пальцы Пита выключили аппарат.
Both of the officers looked at each other in flat, incredulous stupefaction. Оба полицейских уставились друг на друга, остолбенев от удивления.
Casey stared, and the hair rose from his head. Кейси повернул голову, и волосы у него встали дыбом.
Then Arthur put a front paw tentatively upon Casey's shoulder. В это мгновение Артур просительным жестом опустил переднюю лапу на плечо Кейси.
Arthur had liked the cigar. Артуру понравилась сигара.
The door to the laboratory had been left open. He had come in to ask for another cigar. Дверь в лабораторию была открыта, и он пришел попросить еще одну.
But Casey was hopelessly unnerved. Однако Кейси потерял контроль над собой.
He yelled and fled, imagining Arthur in hot pursuit. Он завопил и бросился бежать, вообразив, что Артур преследует его по пятам.
He crashed into the model of a tesseract and entangled himself hopelessly. Он влетел в модель тессеракта и безнадежно запутался внутри.
Arthur was an amiable kangaroo, but he was sensitive. Casey's squeal of horror upset him. Артур был спокойным кенгуру, но ужасный крик Кейси расстроил и его.
He leaped blindly, knocking Pete over on the switch and turning it on, and landing between the two stupefied copies of the other officer. Он прыгнул вперед не глядя, толкнул Пита прямо на выключатель и приземлился между двумя оцепеневшими копиями коротенького полицейского.
They, sharing memories of Arthur, moved in panic just before the glass plate turned. Те, разделяя воспоминание о первой встрече с Артуром, шарахнулись в панике как раз в тот момент, когда стеклянная пластина повернулась.
Arthur bounced down again at the demonstrator's hoot. Артур подпрыгнул от гудка демонстратора.
The nearest copy of the short, squat man made a long, graceful leap and went flying out of the door. Ближайшая к нему копия низенького широкоплечего полицейского оттолкнулась изо всех сил и в длинном грациозном прыжке исчезла за дверью.
Pete struggled with the other, who waved his gun and demanded explanations, growing hoarse from his earnestness. Пит боролся со вторым близнецом, который размахивал револьвером и требовал объяснений, уже охрипнув от ревностного исполнения служебного долга.
Pete attempted to explain in terms of pretty girls stepping on banana peels, but it struck the officer as irrelevant. He shouted hoarsely while another Arthur hopped down from the glass plate-while a third, and fourth, and fifth, and sixth, and seventh Arthur appeared on the scene. Пит попытался объяснить, откуда все эти девушки, но полицейский никак не мог понять связи и продолжал кричать. А в это время со стеклянной пластины спрыгнул еще один Артур, затем второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой появились на сцене.
He barked at Pete until screams from practically all of Daisy made him turn to see the laboratory overflowing with five-foot Arthurs, all very pleasantly astonished and anxious to make friends with himself so he could play. Вопли всех Дейзи заставили наконец его обернуться, и он увидел, что лаборатория переполнена пятифутовыми Артурами, приятно удивленными и старающимися подружиться друг с другом и приступить к играм.
Arthur was the only person who really approved the course events had taken. Артур был единственным существом, приветствующим ход событий.
He had existed largely in his own society. Раньше он был в основном предоставлен самому себе.
But now his own company was numerous. Теперь же из одинокого кенгуру Артур превратился в целое стадо.
From a solitary kangaroo, in fact, Arthur had become a good-sized herd. And in his happy excitement over the fact, Arthur forgot all decorum and began to play an hysterical form of disorganized leapfrog all about the laboratory. Счастливые, возбужденные кенгуру забыли о всех правилах поведения и начали играть друг с другом по всей лаборатории в стихийную, неорганизованную чехарду.
The officer went down and became a take-off spot for the game. Daisy shrieked furiously. Полицейский упал и превратился в трамплин для веселящихся животных.
And Arthur-all of him-chose new points of vantage for his leaps until one of him chose the driving motor of the demonstrator. Один из Артуров выбрал мотор демонстратора.
That industrious mechanism emitted bright sparks and bit him. Из трудолюбивого механизма посыпались искры, ужалившие Артура.
And Arthur soared in terror through the window, followed by all the rest of himself, who still thought it part of the game. Тот в ужасе оттолкнулся и выпрыгнул в окно. За ним тут же последовало остальное стадо, решившее, что это продолжение игры.
In seconds, the laboratory was empty of Arthurs. But the demonstrator was making weird, pained noises. Стало слышно, что демонстратор издает странные жалобные звуки.
Casey remained entangled in the bars of the tesseract, through which he gazed with much the expression of an inmate of a padded cell. Кейси по-прежнему оставался пленником тессеракта, выглядывая через прутья модели с выражением лица обитателя палаты психически больных.
Only one of the short, squat officers remained in the building. Только один из низеньких широкоплечих полицейских находился в лаборатории.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x