Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гомер Хуз, придя домой, застал свою жену в компании... второго Гомера, похожего на него самого (не внешне, правда, — щупальца еще никого не украшали). Чтобы как-то решить эту проблему, им придется для начала решить другую — залатать дыру на углу.

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had just come home a few minutes late and had found two other fellows who looked like him jazzing his wife Regina. Он только что вернулся, опоздав на несколько минут, и увидел двух типов, смахивающих на него и обхаживающих его жену Реджину.
And those two mouth men, Dr. Corte and Diogenes Pontifex, didn't have any business in his house when he was gone either. Мало того, тут же торчали эти краснобаи, доктор Корт и Диоген Понтифекс, которым нечего было делать в его доме в его же отсутствие!
He started to swing. Он размахнулся.
You'd have done it too. А как бы вы поступили на его месте?
Those three Homers were all powerful and quick-moving fellows, and they had a lot of blood in them. Эти три Гомера были парнями сильными и проворными. Да и крови в них было хоть отбавляй.
It was soon flowing, amid the crashing and breaking-up of furniture and people - ocher-colored blood, pearl-gray blood, one of the Homers even had blood of a sort of red color. Вот она-то и текла ручьями, под крики людей и треск ломающейся мебели, бледно-желтая кровь, жемчужно-серая кровь... у одного из Гомеров даже оказалось что-то вроде красноватой крови.
Those boys threw a real riot! Да, эти трое мальчиков устроили настоящий погром!
"Give me that package of coriander seed, Homer," wife Regina said to the latest Homer as she took it from his pocket. - Дай мне пакет кориандрового семени, Гомер, -велела жена Реджина последнему Г омеру, вынимая у него пакет из кармана.
"It won't hurt to have three of them. - Что же, я не против иметь в доме сразу троих!
Homer! Гомер!
Homer! Гомер!
Homer! All three of you! Гомер!
Stop bleeding on the rug!" Перестаньте пачкать кровью ковер!
Homer was always a battler. Гомер всегда был бойцом.
So was Homer. И Гомер тоже.
And Homer. Не говоря уже о Гомере.
"Stethoscopes and Moonlight and Memory-ah-in Late March," Dr. Corte chanted. - Стетоскопы, Лунный Свет и Воспоминания... э-э-э... в Конце Марта, - провозгласил доктор Корт.
"Didn't work, did it? - Не сработало, верно?
I'll get out of here a regular way. Я выберусь отсюда обычным способом.
Homers, boys, come up to my place, one at a time, and get patched up when you're finished. I have to do a little regular medicine on the side nowadays." Dr. Corte went out the door with the loopy run of a man not in very good condition. Гомеры, мальчики, приходите ко мне, когда закончите, и я подлечу вас, как могу. С этими словами доктор Корт вышел из двери походкой человека, не слишком уверенно державшегося на ногах.
"Old Hairbreadth Harry Comic Strips! - Дурацкие Старые Комиксы Гарри!
Congress Street in Houston! Конгресс-Стрит в Хьюстоне!
Light Street in Baltimore! Лайт-Стрит в Балтиморе!
Elizabeth Street in Sydney! Элизабет-Стрит в Сиднее!
Varnish on Old Bar-Room Pianos! B-Girls Named Dotty! Лак на Пианино в Старом Баре!
I believe it's easier to just make a dash for my house next door," Diogenes rattled off. And he did dash out with the easy run of a man who is in good condition. Думаю, мне лучше удрать домой, по крайней мере, до него недалеко, - протараторил Диоген и действительно метнулся к двери бодрой припрыжкой человека, уверенно державшегося на ногах.
"I've had it!" boomed one of the Homers - and we don't know which one - as he was flung free from the donnybrook and smashed into a wall. - С меня хватит! - проревел один из Гомеров, правда, неизвестно какой, когда его вырвали их кучи-малы и швырнули о стену.
"Peace and quiet is what a man wants when he comes home in the evening, not this. - Мир и покой - все, о чем мечтает человек, возвращаясь вечерами домой! Мир и покой - все, что ему нужно, и что же он находит в собственном жилище?!
Folks, I'm going out and up to the corner again. Then I'm going to come home all over again. I'm going to wipe my mind clear of all this. Парни, я собираюсь снова прийти домой и стереть из своей памяти все это безобразие.
When I turn back from the corner I'll be whistling "Dixie" and I'll be the most peaceful man in the world. И когда сверну за угол, буду громко насвистывать "Дикси" и вести себя как самый миролюбивый человек в мире.
But when I get home, I bet neither of you guys had better have happened at all." Но как только открою дверь... вам, парни, лучше к тому времени исчезнуть!
And Homer dashed up to the corner. И Гомер шагнул к порогу.
Homer Hoose came home that evening to the g.c. -everything as it should be. Этим вечером Гомер Хуз вернулся домой в п. у. к.: все было на месте.
He found his house in order and his wife Regina alone. Он нашел жену Реджину в приятном одиночестве.
"Did you remember to bring the coriander seed, Homer, little gossamer of my fusus?" Regina asked him. - Ты не забыл принести кориандровые семена, Г омер, легкая паутинка моей души? -осведомилась жена Реджина.
"Ah, I remembered to get it, Regina, but I don't seem to have it in my pocket now. - Вроде бы не забыл их купить, Реджина, но почему-то в кармане ничего нет.
I'd rather you didn't ask me where I lost it. Лучше не спрашивай, где я успел их потерять.
There's something I'm trying to forget. Я и без того пытаюсь что-то забыть.
Regina, I didn't come home this evening before this, did I?" Реджина, я случайно не приходил уже перед этим домой?
"Not that I remember, little dolomedes sexpunctatus." - Не помню такого, маленькая трехцветная фиалка.
"And there weren't a couple other guys here who looked just like me only different?" - И здесь не было двух парней, похожих на меня, как капли воды, только чуточку других?
"No, no, little cobby. - Нет-нет, крошка.
I love you and all that, but nothing else could look like you. Я люблю тебя, и все такое, но никто и никогда не может выглядеть, как ты.
Nobody has been here but you. И никого, кроме тебя, здесь не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x