R. A. Lafferty | Р. А. Лафферти |
Camels And Dromedaries, Clem | Бактрианы и дромадеры, Клем |
"Greeks and Armenians, Clem. | - Греки и армяне, Клем. |
Condors and buzzards." | Кондоры и сарычи. |
"Samoyeds and Malemutes, Clem. | - Самоеды и маламуты, Клем. |
Galena and molybdenite." | Галенит и молибденит. |
Oh here, here! | Стоп, стоп, стоп! |
What kind of talk is that? | Это что за разговор такой? |
That is definitive talk. | Это важнейший разговор. |
That is fundamental talk. | Это фундаментальнейший разговор. |
There is no other kind of talk that will bring us to the core of this thing. | Никакой другой разговор не приведет нас к сути. |
Clem Clendenning was a traveling salesman, a good one. | Клем Кленденнинг был коммивояжер, хороший коммивояжер. |
He had cleared $35,000 the previous year. | В последний свой год распродал товара на тридцать пять тысяч. |
He worked for a factory in a midwestern town. The plant produced a unique product, and Clem sold it over one-third of the nation. | Работал на фабрику из одного городка на Среднем Западе, фабрика делала некий уникальный продукт, Клем продал его более чем трети всей страны. |
Things were going well with him. | Дела у него шли отлично. |
Then a little thing happened, and it changed his life completely. | Потом случился один пустяк, полностью изменивший его жизнь. |
Salesmen have devices by which they check and double-check. | У торговцев свои способы проверки и перепроверки. |
One thing they do when stopping at hotels in distant towns; they make sure they're registered. | Вот что они делают, когда останавливаются в гостиницах далеких городов: убеждаются, что зарегистрированы. |
This sounds silly, but it isn't. | Только кажется, что это глупо. |
A salesman will get calls from his home office and it is important that the office be able to locate him. | Торговцу звонят из конторы, очень важно, чтоб с ним можно было связаться. |
Whenever Clem registered at a hotel he would check back after several hours to be sure that they had him entered correctly. | Каждый раз, заселяясь в гостиницу, Клем проверял, правильно ли его записали. |
He would call in from somewhere, and he would ask for himself. | Через пару часов он звонил откуда-нибудь и спрашивал сам себя. |
And it sometimes did happen that he was told he was not registered. | Случалось, ему говорили, что такого не значится. |
At this Clem would always raise a great noise to be sure that they had him straight thereafter. | Тогда Клем всегда поднимал большой шум и был уверен, что теперь-то записан верно. |
Arriving in a town this critical day, Clem had found himself ravenously hungry and tired to his depths. | В тот критический день Клем по прибытию в город обнаружил, что зверски голоден и до крайности устал. |
Both states were unusual to him. | Оба этих состояния были ему несвойственны. |
He went to a grill and ate gluttonously for an hour, so much so that people stared at him. | Он пошел в ресторан и целый час ел так ненасытно, что на него пялились. |
He ate almost to the point of apoplexy. Then he taxied to the hotel, registered, and went up to his room at once. | Нажравшись чуть не до инфаркта, вызвал такси в гостиницу, зарегистрировался и сразу же пошел в номер. |
Later, not remembering whether he had even undressed or not (it was early afternoon), he threw himself onto the bed and slept, as it seemed, for hours. | Бросился на кровать, не мог даже вспомнить потом, в одежде или нет (дело было сразу после обеда), и проспал, как ему показалось, несколько часов. |
But he noted that it was only a half hour later that he woke, feeling somehow deprived, as though having a great loss. | Проснувшись, однако, заметил, что прошла всего половина часа. Встал с чувством какого-то лишения, какой-то большой потери. |
He was floundering around altogether in a daze, and was once more possessed of an irrational hunger. | В недоумении побродил по номеру, снова оказался во власти иррационального голода. |
He unpacked a little, put on a suit, and was surprised to find that it hung on him quite loosely. | Распаковал кое-какие вещи, надел костюм - к его изумлению, костюм висел совершенно свободно. |
He went out with the feeling that he had left something on the bed that was not quite right, and yet he had been afraid to look. | И вышел с чувством, будто оставил что-то на кровати, и это было не очень хорошо, но оглядываться побоялся. |
He found a hearty place and had another great meal. | Нашел аппетитное место и снова сытно пообедал. |
And then (at a different place so that people would not be puzzled at him) he had still another one. | А потом (в третьем месте, чтоб не глазели) еще раз. |
He was feeling better now, but mighty queer, mighty queer. | Теперь он чувствовал себя лучше, но очень странно, очень странно. |
Fearing that he might be taken seriously ill, he decided to check his bearings. | Опасаясь, что подхватил что-то серьезное, он решил проверить пока свое местоположение. |
He used his old trick. | И воспользовался своим старым трюком. |
He found a phone and called his hotel and asked for himself. | Нашел телефон, позвонил в гостиницу, позвал себя. |
"We will check," said the phone girl, and a little bit later she said, | - Подождите, - сказала девушка на телефоне, и, спустя несколько мгновений сказала: |
"Just a minute, he will be on the line in a minute." | - Минутку, он ответит через минуту. |
"Oh, great green goat," he growled, "I wonder how they have me mixed up this time." | - Ну, елки зеленые, - проворчал он, - интересно, как меня сейчас записали. |
And Clem was about to raise his voice unpleasantly to be sure that they got him straight, when a voice came onto the phone. | И хотел уже повысить голос, чтобы его записали, наконец, правильно, когда ему ответили. |
This is the critical point. | И вот он, критический момент. |
It was his own voice. | Это был его голос. |