• Пожаловаться

Рафаэль Лафферти: Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Лафферти: Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Рафаэль Лафферти Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты

Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С коммивояжером Клемом случилась неприятность: он в одночасье похудел на 45 килограмм. Но это лишь верхушка айсберга, ведь вслед за этим Клему удалось связаться... с самим собой!

Рафаэль Лафферти: другие книги автора


Кто написал Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You will try real hard, Clem.- Ты очень постараешься, Клем.
We both will.Мы оба очень постараемся.
Thank you, Mr. Zabotsky, for your discretion in an odd situation."Спасибо, мистер Заботски, за то, что вошли в наше непростое положение.
Well, it went pretty well, so well in fact there had to be a catch to it.Ну, и все прошло хорошо, так хорошо, что даже подозрительно.
Veronica was an unusual and desirable woman, and Clem had missed her.Вероника была необыкновенной женщиной, Клем по ней скучал.
They did the town mildly.Они побродили по городу.
They used to do it once a year, but they had been apart in their present persons for several years.Так бывало-то раз в год, а в нынешних личностях они вообще несколько лет не виделись.
And yet Veronica would want to revisit "that little place we were last year, oh, but that wasn't you, was it, Clem? - that was Clem," and that kind of talk was confusing.И все же Вероника предлагала иногда снова пойти в "местечко, где мы были в том году, а, но это же был не ты, Клем? - это был Клем", и такие разговоры сбивали с толку.
They dined grandly, and they talked intimately but nervously.Они роскошно поужинали, и поговорили как близкие люди, хотя и нервничали.
There was real love between them, or among them, or around them somehow.Между ними была настоящая любовь, или среди них, или как-нибудь вокруг них.
They didn't understand how it had turned grotesque.Они и сами не поняли, как все обратилось вдруг в нелепицу.
"He never quite forgave you for clearing out the accounts," Veronica said.- Он так тебя и не простил за закрытие счетов, -сказала Вероника.
"But it was my money, Veronica," Clem insisted.- Но это же были мои деньги, Вероника.
"I earned it by the sweat of my tongue and my brain.Я заработал их потом головы и языка.
He had nothing to do with it."Он вообще не имеет к ним отношения.
"But you're wrong, dear Clem.- Нет, дорогой Клем, ты не прав.
You worked equally for it when you were one.Ты одинаково их заработал, когда были одним.
You should have taken only half of it."Нужно было взять только половину.
They came back to Veronica's hotel, and one of the clerks looked at Clem suspiciously.Они пришли в гостиницу к Веронике, и сотрудник подозрительно посмотрел на Клема.
"Didn't you just go up, and then come down, and then go up again?" he asked.- Это не вы только что поднялись, а потом спустились, а теперь снова поднимаетесь? -спросил он.
"I have my ups and downs, but you may mean some thing else," Clem said.- Я-то поднимаюсь и опускаюсь, но вы, может, на что другое намекаете? - сказал Клем.
"Now don't be nervous, dear," Veronica said.- Ну, не нервничай, дорогой, - сказала Вероника.
They were up in Veronica's room now, and Clem was looking around very nervously.Они уже были в номере, и теперь Клем нервно озирался по сторонам.
He had jumped at a mirror, not being sure that it was.Перед зеркалом он подскочил.
"I am still your wife," Veronica said, "and nothing has changed, except everything.- Я все еще твоя жена, - сказала Вероника, - и совсем ничего не изменилось, кроме вообще всего.
I don't know how, but I'm going to put things together again.Не знаю как, но я хочу все собрать обратно.
You have to have missed me!Как ты, наверно, по мне скучал!
Give now! " And she swept him off his feet as though he were a child.Ну, иди же! - и она, как ребенка, вытащила его из башмаков.
Clem had always loved her for her sudden strength.Клем любил ее внезапную силу.
If you haven't been up in Veronica's arms, then you haven't been anywhere.Если не можешь завестись в ее руках, то не можешь завестись нигде.
"Get your pumpkin-picking hands off my wife, you filthy oaf!" a voice cracked out like a bullwhip, and Veronica dropped Clem thuddingly from the surprise of it.- Убери свои тыквопакши от моей жены, ты, грязный деревенщина! - щелкнул, как хлыст, голос, и Вероника от удивления с глухим стуком выронила Клема.
"Oh, Clem!" she said with exasperation, "you shouldn't have come here when I was with Clem.- Эй, Клем! - сказала она раздраженно, - ты не должен был приходить сюда, пока я с Клемом.
Now you've spoiled everything.Ты все испортил.
You can't be jealous of each other.Ты не можешь ревновать сам себя.
You're the same man.Ты один и тот же человек.
Let's all pack up and go home and make the best of it.Давайте все соберемся, поедем домой, и чтоб все было хорошо.
Let people talk if they want to."И пусть говорят, что хотят.
"Well, I don't know what to do," Clem said.- Не знаю, что и делать, - сказал Клем.
"This isn't the way.Так не годится.
There isn't any way at all.Так совсем не годится.
Nothing can ever be right with us when we are three."Когда нас трое, ничего хорошего ждать не приходится.
"There is a way," Veronica said with sudden steel in her voice.- Так годится, - сказала Вероника с неожиданным металлом в голосе.
"You boys will just have to get together again.- Тебе, мальчики, просто придется снова стать вместе.
I am laying down the law now.В общем, командовать парадом буду я.
For a starter each of you lose a hundred pounds.Для начала каждый из тебя похудеет на сто фунтов.
I give you a month for it.Даю вам месяц.
You're both on bread and water from now on.С сегодняшнего дня ты оба на хлебе и воде.
No, come to think of it, no bread!Да нет, о чем это я, никакого хлеба!
No water either; that may be fattening, too.Ну, и никакой воды; от нее тоже можно потолстеть.
You're both on nothing for a month."В течение месяца ты оба на ничем.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.