• Пожаловаться

Рафаэль Лафферти: Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Лафферти: Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гомер Хуз, придя домой, застал свою жену в компании... второго Гомера, похожего на него самого (не внешне, правда, — щупальца еще никого не украшали). Чтобы как-то решить эту проблему, им придется для начала решить другую — залатать дыру на углу.

Рафаэль Лафферти: другие книги автора


Кто написал Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
" 'I'm going to the analyst who analyzes the analysts who analyze the analysts,' he said."Пойду к психоаналитику, который лечит психоаналитиков, которые лечат психоаналитиков, - решил он.
'He's tops in the field.'- Он дока в своем деле".
Dr. Diebel rushed out then; and I came back to my office here.С этими словами доктор Дибел, можно сказать, вылетел из дома, а я вернулся к себе.
You came in just after that.Тут и вы подоспели.
I'm not the one to help you.Но я вам ничем не могу помочь.
But, Homer, we got to do something about that hole on the corner!"Кстати, Гомер, нужно что-то срочно предпринять насчет этой дыры на углу.
"I don't understand the bit about the hole, Doctor," Homer said.- Никак не соображу, о чем вы толкуете, доктор, -заверил Гомер.
"But - has a bunch of people been here with stories like mine?"- Так вы говорите... неужели здесь уже побывала целая толпа, и все с теми же жалобами?
"Yes, every man in this block has been in with an idiot story, Homer, except- Why, everybody except old double-domed Diogenes himself!- Да, буквально каждый житель этого квартала мелет одну и ту же чушь, если не считать... Именно каждый, за исключением старого двухголового Диогена!
Homer, that man who knows everything has a finger in this up to the humerus.Гомер, клянусь: он, который знает все на свете, увяз в этом деле по самую макушку. Это он все подстроил!
I saw him up on the power poles the other night, but I didn't think anything of it.Вчера ночью я видел его на электрическом столбе, но ничего такого не заподозрил.
He likes to tap the lines before they come to his meter. Saves a lot on power that way, and he uses a lot of it in his laboratory.Он обожает воровать электричество, прежде чем оно дойдет до его счетчика, и таким образом экономит кучу денег, ведь в его лаборатории тратится куча энергии!
But he was setting up the hole on the corner.Но, оказывается, он проделал дыру на углу!
That's what he was doing.Это его работа!
Let's get him and bring him to your house and make him straighten it out."Давайте скрутим его, приведем в ваш дом и заставим все исправить.
"Sure, a man who knows everything ought to know about a hole on the corner, Doctor.- Да уж, человек, знающий все, должен разбираться в дырах на углу.
But I sure don't see any hole anywhere on this corner."Но я, честное слово, не видел никакой дыры, когда шел сюда.
The man who knew everything was named Diogenes Pontifex.Человека-всезнайку звали Диогеном Понтифексом.
He lived next door to Homer Hoose, and they found him in his back yard wrestling with his anaconda.И жил он как раз рядом с Гомером Хузом. Незваные гости нашли его на заднем дворе, где тот сражался со своей анакондой.
"Diogenes, come over to Homer's with us," Dr. Corte insisted.- Диоген, пойдем с нами к Гомеру, - настойчиво предложил доктор Корт.
"We've got a couple of questions that might be too much even for you."- У нас тут пара вопросов, которые могут даже вам оказаться не по зубам.
"You touch my pride there," Diogenes sang out.- Моя гордость задета! - пропел Диоген.
"When psychologists start using psychology on you, it's time to give in.- Когда психологи начинают практиковать свою психологию на тебе, нужно сдаваться.
Wait a minute till I pin this fellow."Минутку, я только прижму эту крошку.
Diogenes put a chancery on the anaconda, punched the thing's face a few times, then pinned it with a double bar-arm and body lock, and left it writhing there. He followed them into the house.Диоген провел захват головы, несколько раз ударил кулаком в челюсть твари, скрутил ее двойным замком, закрепил победу захватом на "ключ" и оставил, беспомощно извивающуюся и укрощенную, а сам последовал за Гомером и доктором.
"Hi, Homer," Diogenes said to Homer the monster when they had come into the house.- Привет, Гомер, - поздоровался он с Гомером-чудовищем, входя в дом.
"I see there's two of you here at the same time now.- Вижу, вас тут двое.
No doubt that's what's puzzling you."Понимаю, это вас немного смущает.
"Dr. Corte, did Homer ask you if I could stop dreaming those pleasant dreams?" wife Regina asked.- Доктор Корт, скажите, долго мне еще видеть приятные сны? - осведомилась жена Реджина.
"I sure do get tired of them.- До чего же они мне надоели!
I want to go back to the old flesh-crawlers."Хочу вернуться к старым ужастикам, от которых мороз по коже.
"You should be able to do so tonight, Regina," said Dr. Corte.- Думаю, сегодня ночью вам это удастся, Реджина, - пообещал доктор Корт.
"Now then, I'm trying to bait Diogenes here into telling us what's going on.- А пока я пытаюсь вызвать Диогена на откровенность. Пусть скажет, что тут творится.
I'm sure he knows.Уж ему-то наверняка это известно.
And if you would skip the first part, Diogenes, about all the other scientists in the world being like little boys alongside of you, it would speed things up.И если вы пропустите первую часть, Диоген, насчет того, что все остальные ученые, по сравнению с вами, просто дети малые, это значительно ускорит дело.
I believe that this is another of your experiments like-Oh no!По-моему, перед нами один из ваших экспериментов, вроде... о, нет!
Let's not even think about the last one!Лучше не думать об этом.
"Tell us, Diogenes, about the hole on the corner, and what falls through it.Расскажите лучше о дыре на углу и о том, что из нее лезет!
Tell us how some people come home two or three times within as many minutes, and find themselves already there when they get there.Объясните, почему люди приходят домой два или три раза, а когда переступают порог, обнаруживают, что уже сидят за столом.
Tell us how a creature that staggers the imagination can seem so like an old acquaintance after a moment or two that one might not know which is which.Растолкуйте, как потрясающая воображение тварь через секунду становится такой знакомой, что ее не отличишь от хозяина дома.
I am not now sure which of these Homers it was who came to my office several moments ago, and with whom I returned to this house.Дошло до того, что я не уверен, который из этих Гомеров приходил в мой офис полчаса назад и с кем я вернулся в этот дом.
They look just alike in one way, and in another they do not."С одной стороны, они двойники, с другой - совсем нет.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.