" 'I'm going to the analyst who analyzes the analysts who analyze the analysts,' he said. |
"Пойду к психоаналитику, который лечит психоаналитиков, которые лечат психоаналитиков, - решил он. |
'He's tops in the field.' |
- Он дока в своем деле". |
Dr. Diebel rushed out then; and I came back to my office here. |
С этими словами доктор Дибел, можно сказать, вылетел из дома, а я вернулся к себе. |
You came in just after that. |
Тут и вы подоспели. |
I'm not the one to help you. |
Но я вам ничем не могу помочь. |
But, Homer, we got to do something about that hole on the corner!" |
Кстати, Гомер, нужно что-то срочно предпринять насчет этой дыры на углу. |
"I don't understand the bit about the hole, Doctor," Homer said. |
- Никак не соображу, о чем вы толкуете, доктор, -заверил Гомер. |
"But - has a bunch of people been here with stories like mine?" |
- Так вы говорите... неужели здесь уже побывала целая толпа, и все с теми же жалобами? |
"Yes, every man in this block has been in with an idiot story, Homer, except- Why, everybody except old double-domed Diogenes himself! |
- Да, буквально каждый житель этого квартала мелет одну и ту же чушь, если не считать... Именно каждый, за исключением старого двухголового Диогена! |
Homer, that man who knows everything has a finger in this up to the humerus. |
Гомер, клянусь: он, который знает все на свете, увяз в этом деле по самую макушку. Это он все подстроил! |
I saw him up on the power poles the other night, but I didn't think anything of it. |
Вчера ночью я видел его на электрическом столбе, но ничего такого не заподозрил. |
He likes to tap the lines before they come to his meter. Saves a lot on power that way, and he uses a lot of it in his laboratory. |
Он обожает воровать электричество, прежде чем оно дойдет до его счетчика, и таким образом экономит кучу денег, ведь в его лаборатории тратится куча энергии! |
But he was setting up the hole on the corner. |
Но, оказывается, он проделал дыру на углу! |
That's what he was doing. |
Это его работа! |
Let's get him and bring him to your house and make him straighten it out." |
Давайте скрутим его, приведем в ваш дом и заставим все исправить. |
"Sure, a man who knows everything ought to know about a hole on the corner, Doctor. |
- Да уж, человек, знающий все, должен разбираться в дырах на углу. |
But I sure don't see any hole anywhere on this corner." |
Но я, честное слово, не видел никакой дыры, когда шел сюда. |
The man who knew everything was named Diogenes Pontifex. |
Человека-всезнайку звали Диогеном Понтифексом. |
He lived next door to Homer Hoose, and they found him in his back yard wrestling with his anaconda. |
И жил он как раз рядом с Гомером Хузом. Незваные гости нашли его на заднем дворе, где тот сражался со своей анакондой. |
"Diogenes, come over to Homer's with us," Dr. Corte insisted. |
- Диоген, пойдем с нами к Гомеру, - настойчиво предложил доктор Корт. |
"We've got a couple of questions that might be too much even for you." |
- У нас тут пара вопросов, которые могут даже вам оказаться не по зубам. |
"You touch my pride there," Diogenes sang out. |
- Моя гордость задета! - пропел Диоген. |
"When psychologists start using psychology on you, it's time to give in. |
- Когда психологи начинают практиковать свою психологию на тебе, нужно сдаваться. |
Wait a minute till I pin this fellow." |
Минутку, я только прижму эту крошку. |
Diogenes put a chancery on the anaconda, punched the thing's face a few times, then pinned it with a double bar-arm and body lock, and left it writhing there. He followed them into the house. |
Диоген провел захват головы, несколько раз ударил кулаком в челюсть твари, скрутил ее двойным замком, закрепил победу захватом на "ключ" и оставил, беспомощно извивающуюся и укрощенную, а сам последовал за Гомером и доктором. |
"Hi, Homer," Diogenes said to Homer the monster when they had come into the house. |
- Привет, Гомер, - поздоровался он с Гомером-чудовищем, входя в дом. |
"I see there's two of you here at the same time now. |
- Вижу, вас тут двое. |
No doubt that's what's puzzling you." |
Понимаю, это вас немного смущает. |
"Dr. Corte, did Homer ask you if I could stop dreaming those pleasant dreams?" wife Regina asked. |
- Доктор Корт, скажите, долго мне еще видеть приятные сны? - осведомилась жена Реджина. |
"I sure do get tired of them. |
- До чего же они мне надоели! |
I want to go back to the old flesh-crawlers." |
Хочу вернуться к старым ужастикам, от которых мороз по коже. |
"You should be able to do so tonight, Regina," said Dr. Corte. |
- Думаю, сегодня ночью вам это удастся, Реджина, - пообещал доктор Корт. |
"Now then, I'm trying to bait Diogenes here into telling us what's going on. |
- А пока я пытаюсь вызвать Диогена на откровенность. Пусть скажет, что тут творится. |
I'm sure he knows. |
Уж ему-то наверняка это известно. |
And if you would skip the first part, Diogenes, about all the other scientists in the world being like little boys alongside of you, it would speed things up. |
И если вы пропустите первую часть, Диоген, насчет того, что все остальные ученые, по сравнению с вами, просто дети малые, это значительно ускорит дело. |
I believe that this is another of your experiments like-Oh no! |
По-моему, перед нами один из ваших экспериментов, вроде... о, нет! |
Let's not even think about the last one! |
Лучше не думать об этом. |
"Tell us, Diogenes, about the hole on the corner, and what falls through it. |
Расскажите лучше о дыре на углу и о том, что из нее лезет! |
Tell us how some people come home two or three times within as many minutes, and find themselves already there when they get there. |
Объясните, почему люди приходят домой два или три раза, а когда переступают порог, обнаруживают, что уже сидят за столом. |
Tell us how a creature that staggers the imagination can seem so like an old acquaintance after a moment or two that one might not know which is which. |
Растолкуйте, как потрясающая воображение тварь через секунду становится такой знакомой, что ее не отличишь от хозяина дома. |
I am not now sure which of these Homers it was who came to my office several moments ago, and with whom I returned to this house. |
Дошло до того, что я не уверен, который из этих Гомеров приходил в мой офис полчаса назад и с кем я вернулся в этот дом. |
They look just alike in one way, and in another they do not." |
С одной стороны, они двойники, с другой - совсем нет. |