Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Which is probably a relief to You." И Ты, наверное, этому рад.
She sighed. - Она вздохнула.
"We're in a mess here, my Friend. - У нас катастрофа, мой Друг.
I hope You understand it, because I sure don't. Надеюсь, Ты понимаешь, что произошло, потому что я, к сожалению, нет.
But we both know this place is going to be full of people tomorrow, looking for heavenly disaster assistance." Но мы оба знаем, что завтра это место заполнится людьми, которые в час беды обратятся за содействием к Небесам.
It was quiet inside the church, and quiet outside. Тишина царила как в церкви, так и за ее стенами.
"Too quiet," as they said in the old movies. "Слишком тихо", как говорили в старых фильмах.
Had she ever heard The Mill this quiet on a Saturday night? Случалось ли на памяти Либби, чтобы Милл так затихал субботним вечером?
There was no traffic, and the bass thump of whatever weekend band happened to be playing at Dipper's (always advertised as being DIRECT FROM BOSTON!) was absent. Ни шума транспорта, ни грохота барабанов одной из рок-групп, которые по субботам играли в "Дипперсе" (на афише обязательно указывалось "ПРЯМИКОМ ИЗ БОСТОНА").
"I'm not going to ask that You show me Your will, because I'm no longer convinced You actually have a will. - Я не собираюсь просить Тебя показать Твою волю, нет во мне больше убежденности, что у Тебя действительно есть воля.
But on the off chance that You are there after all-always a possibility, I'm more than happy to admit that-please help me to say something helpful. Но если каким-то чудом Ты все-таки здесь есть -такая вероятность существует, я с радостью это признаю, - пожалуйста, помоги мне сказать людям что-то нужное.
Hope not in heaven, but right here on earth. Дать им надежду не на Небесах, а прямо тут, на Земле.
Because..." She was not surprised to find that she had started to cry. Потому что... - Либби не удивилась, обнаружив, что уже плачет.
She bawled so often now, although always in private. Теперь она часто плакала, но всегда в уединении.
New Englanders strongly disapproved of public tears from ministers and politicians. Когда дело касалось священников и политиков, слезы на публике жители Новой Англии не одобряли.
Clover, sensing her distress, whined. Кловер, чувствуя ее печаль, заскулил.
Piper told him to hush, then turned back to the altar. Пайпер повернулась к нему, велела лежать тихо, вновь обратила лицо к алтарю.
She often thought of the cross there as the religious version of the Chevrolet Bowtie, a logo that had come into being for no other reason than because some guy saw it on the wallpaper of a Paris hotel room a hundred years ago and liked it. Она полагала, что распятие - религиозная разновидность галстука-бабочки, логотипа "Шевроле". Какой-то человек увидел это изображение на обоях одного парижского отеля и воспользовался им. Настолько такой рисунок ему понравился.
If you saw such symbols as divine, you were probably a lunatic. И если кто-то воспринимает подобные символы как божественные, значит, у него не в порядке с головой.
Nevertheless, she persevered. Тем не менее она продолжила:
"Because, as I'm sure You know, Earth is what we have. - Потому что, я уверена, Ты знаешь, Земля - это все, что у нас есть.
What we're sure of. I want to help my people. Я хочу помочь моим людям, тут двух мнений быть не может.
That's my job, and I still want to do it. Это моя работа, и я по-прежнему хочу ее выполнять.
Assuming You're there, and that You care-shaky assumptions, I admit-then please help me. Предполагая, что Ты есть и что Тебе небезразлично - признаю, предположения шаткие, - прошу, пожалуйста, помоги мне.
Amen." Аминь.
She stood up. Она поднялась.
She had no flashlight, but anticipated no trouble finding her way outside with unbarked shins. Фонарь с собой не брала, но предполагала, что сумеет выйти наружу без синяков на голенях.
She knew this place step for step and obstacle for obstacle. В своей церкви она знала каждый пятачок.
Loved it, too. Любила эту церковь.
She didn't fool herself about either her lack of faith or her stubborn love of the idea itself. И не питала иллюзий ни относительно глубины своей веры, ни относительно своей любви к самой религиозной идее.
"Come on, Clove," she said. - Пошли, Клов.
"President in half an hour. Через полчаса выступит президент.
The other Great Not-There. Еще один великий Которого-нет.
We can listen on the car radio." Мы сможем послушать его по радио в машине.
Clover followed placidly, untroubled by questions of faith. Кловер послушно последовал за ней. Вопросы веры его не занимали.
5 5
Out on Little Bitch Road (always referred to as Number Three by Holy Redeemer worshippers), a far more dynamic scene was taking place, and under bright electric lights. Чуть в стороне от Литл-Битч-роуд (прихожане церкви Христа Святого Искупителя называли ее исключительно дорогой номер три), под ярким электрическим светом, происходило куда более динамичное действо.
Lester Coggins's house of worship possessed a generator new enough for the shipping tags still to be pasted on its bright orange side. Храму Лестера Коггинса принадлежал новенький генератор, с его ярко-оранжевого корпуса еще не соскребли транспортные наклейки.
It had its own shed, also painted orange, next to the storage barn behind the church. Стоял он позади церкви, в отдельном сарае, тоже выкрашенном оранжевой краской, рядом со складом.
Lester was a man of fifty so well maintained-by genetics as well as his own strenuous efforts to take care of the temple of his body-that he looked no more than thirty-five (judicious applications of Just For Men helped in this regard). Пятидесятилетний Коггинс выглядел так хорошо -сказались и генетика, и немалые усилия по поддержанию храма собственного тела (помогало и разумное использование различных средств "Только для мужчин"), - что едва ли кто дал бы ему больше тридцати пяти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x