People can be slow to catch up with the new deal when the old deal changes." |
Люди медленно привыкают к новому порядку, когда старый изменяется. |
"I think I better do a little Sunday shopping," she said thoughtfully. |
- Устрою я себе, пожалуй, воскресный шопинг. -Голос звучал задумчиво. |
"When you do, say hello to Rose Twitchell. |
- Если устроите, передайте привет Роуз Твитчел. |
She'll probably have the faithful Anson Wheeler with her." |
Она скорее всего будет там с верным Энсоном Уилером. |
Remembering his earlier advice to Rose, he laughed and said, |
- Вспомнив свой совет Роуз, Барби рассмеялся. |
"Meat, meat, meat." |
- Мясо, мясо, мясо. |
"Beg your pardon?" |
- Простите? |
"If you have a generator at your house-" |
- Если в вашем доме есть генератор... |
"Of course I do, I live over the newspaper. |
- Разумеется, есть. Я живу над редакцией. |
Not a house; a very nice apartment. |
У меня не дом, а очень хорошая квартира. |
The generator was a tax deduction." |
Генератор дает налоговую скидку. |
She said this proudly. |
- Последнюю фразу она произнесла не без гордости. |
"Then buy meat. |
- Тогда покупайте мясо. |
Meat and canned goods, canned goods and meat." |
Мясо и консервы, консервы и мясо. |
She thought about it. |
Она подумала об этом. |
Downtown was just ahead now. |
Центр города лежал впереди. |
There were far fewer lights than usual, but still plenty. |
Огней по сравнению с обычными вечерами поубавилось, но все равно хватало. |
For how long? Barbie wondered. |
А как долго они еще будут гореть? - спросил себя Барби. |
Then Julia asked, "Did your Colonel give you any ideas about how to find this generator?" |
- Полковник дал вам какие-нибудь идеи по поиску генератора? - осведомилась Джулия. |
"Nope," Barbie said. |
- Нет. |
"Finding shit used to be my job. |
Моя работа и заключалась в поисках такого дерьма. |
He knows that." |
Он это знает. |
He paused, then asked: |
- Барби помолчал. |
"Do you think there might be a Geiger counter in town?" |
- Как думаете, в городе может быть счетчик Гейгера? |
"I know there is. |
- Я знаю, что есть. |
In the basement of the Town Hall. |
В подвале муниципалитета. |
Actually the subbasement, I guess you'd say. |
Точнее, под подвалом. |
There's a fallout shelter there." |
Там атомное бомбоубежище. |
"You're shittin me!" She laughed. |
- Вы вешаете мне лапшу на уши! |
"No shit, Sherlock. |
- Никакой лапши, Шерлок. |
I did a feature story on it three years ago. |
Тремя годами раньше я писала об этом статью. |
Pete Freeman took the pictures. |
Пит Фримен фотографировал. |
In the basement there's a big conference room and a little kitchen. |
В подвале находился большой зал заседаний и крошечная кухня. |
The shelter's half a flight of stairs down from the kitchen. |
Из кухни лестница ведет в убежище. |
Pretty good-sized. |
Довольно-таки вместительное. |
It was built in the fifties, when the smart money was on us blowing ourselves to hell." |
Его построили в пятидесятых, когда мы тратили деньги, готовясь к тому, чтобы отправиться в ад. |
"On the Beach," Barbie said. |
- "На берегу", - вставил Барби. |
"Yep, see you that and raise you Alas, Babylon. |
- Да, и "Горе тебе, Вавилон". |
It's a pretty depressing place. |
Место это наводит тоску. |
Pete's pictures reminded me of the F?hrerbunker, just before the end. |
Фотографии Пита напомнили мне бункер фюрера перед самым концом войны. |
There's a kind of pantry-shelves and shelves of canned goods-and half a dozen cots. |
Там кладовая - полки и полки, заставленные банками консервов, и полдесятка коек. |
Also some equipment supplied by the government. |
А также кое-какое оборудование, предоставленное федеральным правительством. |
Including a Geiger counter." |
В том числе и счетчик Гейгера. |
"The canned stuff must be extremely tasty after fifty years." |
- После пятидесяти лет хранения у консервов особо отменный вкус. |
"Actually, they rotate in new goods every so often. |
- Консервы постоянно заменяются на новые. И очень часто. |
There's even a small generator that went in after nine-eleven. Check the Town Report and you'll see an appropriation item for the shelter every four years or so. |
Проверьте городские финансовые отчеты, и вы увидите, что каждые четыре года какие-то деньги идут на замену консервов. |
Used to be three hundred dollars. |
Раньше хватало трехсот долларов. |
Now it's six hundred. |
Теперь - шестьсот. |
You've got your Geiger counter." |
Имеется там и маленький генератор. Его установили после одиннадцатого сентября. В общем, считайте, что счетчик Гейгера у вас есть. |
She shifted her eyes to him briefly. |
- Она коротко глянула на Барби. |
"Of course, James Rennie sees all things Town Hall, from the attic to the fallout shelter, as his personal property, so he'll want to know why you want it." |
- Разумеется, Джеймс Ренни считает здание муниципалитета, от чердака до атомного убежища со всем его содержимым, своей личной собственностью, поэтому захочет знать, зачем счетчик вам понадобился. |
"Big Jim Rennie isn't going to know," he said. |
- Большой Джим Ренни этого не узнает. |
She accepted this without comment. |
Она приняла его слова без комментариев. |
"Would you like to come back to the office with me? |
- Хотите поехать со мной в редакцию? |