Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wore nothing tonight but a pair of gym shorts with ORAL ROBERTS GOLDEN EAGLES printed on the right leg, and almost every muscle on his body stood out. В этот вечер одежда его состояла из спортивных шортов с надписью "ЗОЛОТЫЕ ОРЛЫ ОРАЛА РОБЕРТСА" на правой штанине, оставляя открытыми практически все бугрящиеся мышцы торса.
During services (of which there were five each week), Lester prayed in an ecstatic televangelist tremolo, turning the Big Fellow's name into something that sounded as if it could have come from an overamped wah-wah pedal: not God but GUH-UH-UH-ODD! Во время служб (по пять еженедельно) Лестер молился в экзальтированной манере телепроповедников, и имя Г оспода нашего разносилось по церкви, словно из динамиков усилителя: не Бог, а БО-О-О-О-ОГ!
In his private prayers, he sometimes fell into these same cadences without realizing it. В личных молитвах он иногда переходил на те же модуляции, сам того не замечая.
But when he was deeply troubled, when he really needed to take counsel with the God of Moses and Abraham, He who traveled as a pillar of smoke by day and a pillar of fire by night, Lester held up his end of the conversation in a deep growl that made him sound like a dog on the verge of attacking an intruder. Когда же его что-то сильно тревожило, когда он действительно нуждался в совете Бога Моисея и Авраама, Того, кто днем путешествовал в столбе дыма, а ночью - в столбе огня, Лестер не говорил, а рычал. И слова, которые слетали с его губ, очень уж напоминали те звуки, что издает сторожевой пес, готовый броситься на незваного гостя.
He wasn't aware of this because there was no one in his life to hear him pray. Он об этом даже не подозревал, потому что не было в жизни Лестера человека, который мог бы услышать его молитвы.
Piper Libby was a widow who had lost her husband and both young sons in an accident three years before; Lester Coggins was a lifelong bachelor who as an adolescent had suffered nightmares of masturbating and looking up to see Mary Magdalene standing in his bedroom doorway. Лестер Коггинс все взрослые годы прожил холостяком, вспоминая юность, в которой ему снились кошмары, мастурбировал и видел Марию Магдалину, стоящую на пороге его спальни.
The church was almost as new as the generator, and constructed of expensive red maple. Церковь, почти такую же новенькую, как генератор, построили из дорогого красного клена.
It was also plain to the point of starkness. В интерьере дизайнер стремился к предельной простоте.
Behind Lester's bare back stretched a triple rank of pews beneath a beamed ceiling. За голой спиной Лестера стояли ряды скамей, по три в каждом. Над головой нависали балки потолка.
Ahead of him was the pulpit: nothing but a lectern with a Bible on it and a large redwood cross hanging on a drape of royal purple. Перед собой он видел стоявший на возвышении аналой, на котором лежала Библия, и большой крест из красного дерева, подвешенный на фоне пурпурной материи.
The choir loft was above and to the right, with musical instruments-including the Stratocaster Lester himself sometimes played-clustered at one end. Хоры находились выше и справа, в углу лежали музыкальные инструменты, включая и гитару "Стратокастер", на которой Лестер иногда играл сам.
"God hear my prayer," Lester said in his growly I'm-really-praying voice. - Бог, услышь мою молитву! - произнес Лестер рычащим, я-действительно-молюсь голосом.
In one hand he held a heavy length of rope that had been knotted twelve times, one knot for each disciple. В руке он держал тяжелую веревку с двенадцатью узлами. По одному на каждого апостола.
The ninth knot-the one signifying Judas-had been painted black. Девятый узел, символизирующий Иуду, Лестер закрасил черным.
"God hear my prayer, I ask it in the name of the crucified and risen Jesus." - Бог, услышь мою молитву, я прошу Тебя именем распятого и воскресшего Иисуса!
He began to whip himself across the back with the rope, first over the left shoulder and then over the right, his arm rising and flexing smoothly. И он начал бичевать себя веревкой, сначала через левое плечо, потом через правое, рука его плавно поднималась и сгибалась.
His not inconsiderable biceps and delts began to pop a sweat. На его внушительных бицепсах выступил пот.
When it struck his already well-scarred skin, the knotted rope made a carpet-beater sound. При контакте с покрытой шрамами кожей завязанная узлами веревка издавала такие же звуки, что и выбивалка для ковров.
He had done this many times before, but never with such force. Он проделывал все это десятки раз, но никогда - с такой силой.
"God hear my prayer! - Бог, услышь мою молитву !
God hear my prayer! Бог, услышь мою молитву!
God hear my prayer! Бог, услышь мою молитву!
God hear my prayer!" Бог , услышь мою молитву!
Whack and whack and whack and whack. Удар, и удар, и удар, и удар.
The sting like fire, like nettles. Обжигало, как огнем, как крапивой.
Sinking in along the turnpikes and byroads of his miserable human nerves. Падало на большаки и проселки его несчастных нервов.
Both terrible and terribly satisfying. Вызывало жуткую боль и приносило немыслимое наслаждение.
"Lord, we have sinned in this town, and I am chief among sinners. - Г осподи, мы грешили в этом городе, и я главный среди грешников.
I listened to Jim Rennie and believed his lies. Я слушал Джима Ренни и верил его лжи.
Yea, I believed, and here is the price, and it is now as it was of old. Да, я верил, и вот она, цена, теперь ее приходится платить, как платили и прежде.
It's not just the one that pays for the sin of one, but the many. И не один платит за грех одного, а многие.
You are slow to anger, but when it comes, Your anger is like the storms that sweep a field of wheat, laying low not just one stalk or a score but every one. Ты не торопишься во гневе, но, когда приходит время, гнев Твой - буря, которая приминает пшеничное поле так, что ни один колосок больше не может подняться.
I have sowed the wind and reaped the whirlwind, not just for one but for many." Я посеял ветер и теперь жну бурю, не для одного, а для многих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x