Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were other sins and other sinners in The Mill-he knew that, he was not na?ve, they swore and danced and sexed and took drugs he knew far too much about-and they no doubt deserved to be punished, to be scourged, but that was true of every town, surely, and this was the only one that had been singled out for this terrible act of God. В Милле были другие грехи и грешники. Он это знал, потому что наивностью не отличался. Те грешники ругались грязными словами, и танцевали, и прелюбодействовали, и принимали наркотики, для него все это не составляло тайны. И они, несомненно, заслуживали наказания, заслуживали кары . И такое он мог сказать о любом городе, безусловно, но Бог обратил свой гнев именно на этот, на Честерс-Милл.
And yet... and yet... was it possible that this strange curse was not because of his sin? И однако... и однако... возможно ли, что такая необычная кара вызвана не его грехом?
Yes. Да.
Possible. Возможно.
Although not likely. Хотя и маловероятно.
"Lord, I need to know what to do. - Господи, я должен знать, что мне делать.
I'm at the crossroads. Я на распутье.
If it's Your will that I should stand in this pulpit tomorrow morning and confess to what that man talked me into-the sins we participated in together, the sins I have participated in alone-then I will do so. Если Ты велишь, чтобы завтра утром я поднялся на это возвышение и признался во всем, на что уговорил меня сей человек - в грехах, которые лежат на нас двоих, грехах, которые лежат на мне одном, - я это сделаю.
But that would mean the end of my ministry, and it's hard for me to believe that's Your will at such a crucial time. Но сие будет означать, что я больше не смогу оставаться священником, и мне не верится, что такой будет воля Твоя в столь критический момент.
If it's Your will that I should wait... wait and see what happens next... wait and pray with my flock that this burden should be lifted... then I'll do that. Если же Ты велишь мне подождать... подождать и посмотреть, что произойдет... подождать и помолиться с моей паствой, чтобы эту кару с нас сняли... я так и поступлю.
Your will be done, Lord. Твоя воля будет исполнена, Господь.
Now and always." Теперь и всегда.
He paused in his scourging (he could feel warm and comforting trickles running down his bare back; several of the rope knots had begun to turn red) and turned his tearstained face up toward the beamed roof. Он приостановил бичевание (чувствовал, как теплые и успокаивающие струйки текли по голой спине, некоторые из узлов покраснели) и поднял напряженное, влажное от слез лицо к потолочным балкам.
"Because these folks need me, Lord. - Потому что эти люди нуждаются во мне, Господь.
You know they do, now more than ever. Ты знаешь, что нуждаются, и теперь больше, чем когда-либо.
So... if it's Your will that this cup should be removed from my lips... please give me a sign." Поэтому... если Ты велишь мне уйти... пожалуйста, дай мне знак.
He waited. Он ждал.
And behold, the Lord God said unto Lester Coggins, И, узрите, Господь заговорил в голове Лестера Коггинса:
"I will shew you a sign. "Я дам тебе знак.
Goest thou to thy Bible, even as you did as a child after those nasty dreams of yours." Иди к Библии своей, как ты делал юношей после этих мерзких снов".
"This minute," Lester said. - Сию минуту, - ответил Лестер.
"This second. " - Сию секунду.
He hung the knotted rope around his neck, where it printed a blood horseshoe on his chest and shoulders, then mounted to the pulpit with more blood trickling down the hollow of his spine and dampening the elastic waistband of his shorts. Он повесил веревку на шею, и она отпечаталась кровавой подковой на груди и плечах. Поднялся на возвышение. Кровь стекала по впадине позвоночника и марала эластичный пояс шортов.
He stood at the pulpit as if to preach (although never in his worst nightmares had he dreamed of preaching in such scant garb), closed the Bible lying open there, then shut his eyes. Он встал к аналою, словно собрался читать проповедь (хотя даже в самом жутком кошмаре не мог представить себе, что проповедует в таком наряде), закрыл Библию, которая лежала открытой, зажмурился.
"Lord, Thy will be done-I ask in the name of Your Son, crucified in shame and risen in glory." - Господь, воля Твоя будет исполнена - я прошу во имя Твоего Сына, распятого в позоре и воскресшего в величии.
And the Lord said, И сказал Господь:
"Open My Book, and see what you see." "Открой Книгу Мою и посмотри, что ты увидишь".
Lester did as instructed (taking care not to open the big Bible too close to the middle-this was an Old Testament job if ever there had been one). Лестер все исполнил (только постарался не залезть за середину большой книги - чувствовал, что цитата ему понадобится из Ветхого Завета).
He plunged his finger down to the unseen page, then opened his eyes and bent to look. С закрытыми глазами повел пальцем по странице, потом открыл глаза и наклонился, чтобы посмотреть.
It was the second chapter of Deuteronomy, the twenty-eighth verse. Попал на двадцать восьмую главу Второзакония, на двадцать восьмой стих.
He read: "The Lord shalt smite thee with madness and blindness and astonishment of the heart." "Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца".
Astonishment of the heart was probably good, but on the whole this wasn't encouraging. "Оцепенение сердца" вроде бы хорошо, но в целом цитата не вдохновляла.
Or clear. И не вносила ясности.
Then the Lord spake again, saying: Господь заговорил вновь:
"Don't stop there, Lester." "Не останавливайся на этом, Лестер".
He read the twenty-ninth verse. Он начал читать двадцать девятый стих.
"And thou shalt grope at noonday-" "И ты будешь ощупью ходить в полдень..."
"Yes, Lord, yes," he breathed, and read on. - Да, Господь, да, - прошептал Коггинс и продолжил чтение.
"-as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee." "...как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь ты иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x