Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He would be THE BOY WHO SAVED CHESTER'S MILL! Ему предстояло стать "МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ СПАС ЧЕСТЕРС-МИЛЛ".
He snatched the rifle from the closet, got the step stool, and pawed a box of XP3s down from the shelf. Он вытащил "винчестер" из шкафа, встал на табуретку, схватил коробку "ХРЗ".
He stuffed two cartridges into the breech (one for a backup), then raced back outside with the rifle held above his head like a conquering rebelista (but-give him this-he engaged the safety without even thinking about it). Вставил в казенную часть два патрона (второй -на всякий пожарный), потом выбежал из дома, держа оружие над головой, словно торжествующий повстанец (но - надо отдать ему должное - поставив "винчестер" на предохранитель, это он сделал автоматически, даже не подумав).
The key to the Yamaha ATV he had been forbidden to ride was hanging on the pegboard in barn 1. Ключ от квадроцикла "ямаха", к которому ему запретили подходить, висел на гвоздике в коровнике номер один.
He held the key fob between his teeth while he strapped the rifle to the back of the ATV with a couple of bungee cords. Зажав брелок ключа в зубах, Рори привязал "винчестер" позади сиденья квадроцикла парой эластичных тросов.
He wondered if there would be a sound when the Dome popped. Задался вопросом: а не будет ли грохота при разрыве Купола?
He probably should have taken the shooter's plugs from the top shelf of the closet, but going back for them was unthinkable; he had to do this now. Может, стоило взять ушные затычки с верхней полки в стенном шкафу? Но конечно же, возвращаться за ними не стал. Ни на секунду не мог отложить задуманное.
That's how it is with big ideas. Так случается со всеми блестящими идеями.
He drove the ATV around barn 2, pausing just long enough to size up the crowd in the field. На квадроцикле объехал коровник номер два, сбросил скорость, чтобы оглядеть собравшуюся на пастбище толпу.
Excited as he was, he knew better than to head for where the Dome crossed the road (and where the smudges of yesterday's collisions still hung like dirt on an unwashed windowpane). Пусть и охваченный волнением, он понял, что не стоит ехать к тому месту, где Купол перекрывал шоссе (и где на Куполе остались темные пятна от столкновений с самолетом и лесовозом, похожие на потеки грязи на немытом оконном стекле).
Someone might stop him before he could pop the Dome. Кто-нибудь мог остановить его до того, как он разбил бы Купол.
Then, instead of being THE BOY WHO SAVED CHESTER'S MILL, he'd likely wind up as THE BOY WHO GREASED COW TITS FOR A YEAR. И тогда, вместо того чтобы стать "МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ СПАС ЧЕСТЕРС-МИЛЛ", он закончил бы этот день "МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ ЦЕЛЫЙ ГОД СМАЗЫВАЛ КОРОВАМ ВЫМЯ".
Yes, and for the first week he'd be doing it in a crouch, his ass too sore to sit down. Да, и первую неделю ему пришлось бы проделывать это на корточках: на высеченной от души заднице он бы сидеть не смог.
Someone else would end up getting the credit for his big idea. И все лавры от его блестящей идеи достались бы кому-то еще.
So he drove on a diagonal that would bring him to the Dome five hundred yards or so from the tent, marking the place to stop by the crushed spots in the hay. Поэтому поехал он по диагонали, чтобы добраться до Купола примерно в пятистах ярдах от тента, остановившись у ямок в сене.
Those, he knew, had been made by falling birds. Ямки, Рори это знал, образовались от падения погибших птиц.
He saw the soldiers stationed in that area turn toward the oncoming blat of the ATV. Он увидел, как солдаты, охранявшие эту часть периметра, оглянулись на приближающийся рев квадроцикла.
He heard shouts of alarm from the fair-and-prayer folks. Услышал крики тревоги, донесшиеся со стороны радующейся-и-молящейся толпы.
The hymn-singing came to a discordant halt. Тут же смолкло пение.
Worst of all, he saw his father waving his dirty John Deere cap at him and bawling, "RORY OH GODDAMMIT YOU STOP!" И что хуже всего, его отец замахал грязной кепкой с надписью "Джон Дир" и заорал: - Рори, черт бы тебя подрал, остановись!
Rory was in too deep to stop, and-good son or not-he didn't want to stop. Но Рори зашел слишком далеко, чтобы остановиться, и - хороший сын или нет - не хотел останавливаться.
The ATV struck a hummock and he bounced clear of the seat, holding on with his hands and laughing like a loon. Квадроцикл одним колесом зацепил бугорок, и Рори взлетел с сиденья, но крепко держась за руль руками и хохоча как безумный.
His own Deere cap was spun around backward and he didn't even remember doing it. Свою кепку с той же надписью "Джон Дир" он развернул козырьком назад, но не помнил, когда это сделал.
The ATV tilted, then decided to stay up. Квадроцикл сильно накренился, потом решил выпрямиться.
Almost there, now, and one of the fatigues-clad soldiers was also shouting at him to stop. Рори уже почти добрался до места, и один из солдат в полевой форме тоже кричал, чтобы он остановился.
Rory did, and so suddenly he almost somersaulted over the Yamaha's handlebars. Рори тормознул "ямаху", и так резко, что едва не перелетел через руль.
He forgot to put the darned thing in neutral and it lurched forward, actually striking the Dome before stalling out. Он забыл поставить эту хреновину на нейтралку, и квадроцикл прыгнул вперед и ударился о Купол, прежде чем замереть.
Rory heard the crimp of metal and the tinkle of the headlight as it shattered. Рори услышал, как заскрежетал металл и зазвенели осколки вдребезги разбитой фары.
The soldiers, afraid of being hit by the ATV (the eye which sees nothing to block an oncoming object triggers powerful instincts), fell off to either side, leaving a nice big hole and sparing Rory the need of telling them to move away from a possible explosive blowout. Солдаты, испугавшись, что квадроцикл их раздавит (глаз, который не видит никакой преграды, которая может остановить накатывающее транспортное средство, вызывает резкую и быструю реакцию), раздались в обе стороны. Они оставили широкую брешь в человеческом периметре и избавили Рори от необходимости просить их расступиться, чтобы никого не повредило возможным разрывом Купола.
He wanted to be a hero, but didn't want to hurt or kill anybody to do it. Он стремился стать героем, но не хотел, чтобы в результате кто-то погиб или получил ранение.
He had to hurry. И Рори понимал, что надо торопиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x