Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A child no more than Judy's age bops past, skirt flapping around her chubby knees, a sparkler clutched in one hand and a cup of the awful limeade in the other. Девочка не старше Джуди пробегает мимо молящихся, юбка обвивает пухлые коленки, в одной руке бенгальский огонь, в другой -бумажный стаканчик с этим отвратительным лимонадом.
The protestors turn and turn in a widening gyre, chanting Ha-ha-ha! Протестующие ходят по расширяющемуся кругу, скандируя: "Ха-ха-ха!
Hee-hee-hee! Хи-хи-хи!
Chester's Mill must be set free! Честерс-Милл к свободе лети!"
Overhead, puffy clouds with shady bottoms float northward from Motton... and then divide as they near the soldiers, skirting around the Dome. Пушистые облака с темными брюшками наплывают со стороны Моттона... и разделяются, приблизившись к солдатам и огибая Купол с двух сторон.
The sky directly overhead is a cloudless, flawless blue. Небо над головами остается безоблачным, безупречно синим.
There are those in Dinsmore's field who study those clouds and wonder about the future of rain in Chester's Mill, but nobody speaks of this aloud. На поле Динсмора есть люди, которые следят за этими облаками и гадают: когда же теперь над Честерс-Миллом прольется дождь, но вслух никто ничего не говорит.
"I wonder if we'll still be having fun next Sunday," Barbie says. - Интересно, будем ли мы все еще развлекаться в следующее воскресенье, - размышляет вслух Барби.
Linda Everett looks at him. Линда Эверетт смотрит на него.
It's not a friendly look. Дружелюбия во взгляде нет.
"Surely you think before then-" - Вы же не думаете, что и через неделю...
Rose interrupts her. Роуз прерывает ее:
"Look over there. - Посмотрите туда.
That kid shouldn't be driving that damn rig so fast-he'll tip it over. Ох, зря мальчишка так быстро едет... он же перевернется.
I hate those ATVs." Терпеть не могу эти квадроциклы.
They all look at the little vehicle with the fat balloon tires, and watch as it cuts a diagonal through the October-white hay. Они смотрят на маленький вездеход с четырьмя огромными колесами, наблюдают, как он по диагонали пересекает поле.
Not toward them, exactly, but certainly toward the Dome. Направляется не к ним, но определенно к Куполу.
It's going too fast. На очень большой скорости.
A couple of the soldiers hear the approaching engine and finally turn around. Солдаты слышат приближающийся рев двигателя, некоторые наконец поворачиваются.
"Oh Christ, don't let him crash," Linda Everett moaned. - Господи, не дай ему врезаться! - стонет Линда Эверетт.
Rory Dinsmore doesn't crash. Рори Динсмор не врезается в Купол.
It would have been better if he had. Лучше б врезался.
11 11
An idea is like a cold germ: sooner or later someone always catches it. Идея - что простуда. Рано или поздно кто-нибудь обязательно ее подхватит.
The Joint Chiefs had already caught this one; it had been kicked around at several of the meetings attended by Barbie's old boss, Colonel James O. Cox. Эту Объединенный комитет начальников штабов уже подхватил; ее обсасывали на нескольких заседаниях, на которых присутствовал прежний босс Барби, полковник Джеймс Оу Кокс.
Sooner or later someone in The Mill was bound to be infected by the same idea, and it wasn't entirely surprising that the someone should turn out to be Rory Dinsmore, who was by far the sharpest tool in the Dinsmore family box ("I don't know where he gets it from," Shelley Dinsmore said when Rory brought home his first all-As rank card... and she said it in a voice more worried than proud). Эта идея не могла не осенить и кого-то из жителей Милла, и, наверное, не стоило удивляться, что им стал Рори Динсмор, который умом намного превосходил всех Динсморов ("Я не знаю, откуда у него такое", - сказала Шелли Динсмор, когда Рори принес домой первый табель с круглыми пятерками... и в голосе звучала скорее тревога, чем гордость).
If he'd lived in town-and if he'd had a computer, which he did not-Rory would undoubtedly have been a part of Scarecrow Joe McClatchey's posse. Если б Рори жил в городе - или если бы у него был компьютер, но увы, - то, несомненно, вошел бы в компанию Джо Макклэтчи по прозвищу Пугало.
Rory had been forbidden to attend the carnival/prayer meeting/demonstration; instead of eating weird hotdogs and helping with the car-park operation, he was ordered by his father to stay at home and feed the cows. Рори запретили посещение ярмарки/молитвенного митинга/демонстрации; вместо того чтобы есть сомнительные хот-доги или помогать парковать автомобили, отец велел ему остаться дома и накормить коров.
When that was done, he was to grease their udders with Bag Balm, a job he hated. А после этого смазать соски каждой бальзамом, чего Рори терпеть не мог.
"And once you got those teats nice and shiny," his father said, "you can sweep the barns and bust up some haybales." "Когда же соски будут чистыми и блестящими, -добавил отец, - ты можешь подмести коровники и уложить тюки сена".
He was being punished for approaching the Dome yesterday after his father had expressly forbidden it. Его наказали за то, что вчера, хотя отец однозначно это запретил, он близко подошел к Куполу.
And actually knocking on it, for God's sake. И даже, прости Господи, постучал по нему.
Appealing to his mother, which often worked, did no good this time. Обращение к матери (обычно это срабатывало) в данном случае результата не принесло.
"You could have been killed," Shelley said. - Ты мог погибнуть, - ответила ему Шелли.
"Also, your dad says you mouthed off." - Кроме того, отец говорил, что ты сболтнул лишнего.
"Just told em the cook's name!" Rory protested, and for that his father once more had gone upside his head while Ollie looked on with smug and silent approval. - Только назвал им фамилию повара, -запротестовал Рори и за это схлопотал от отца очередной подзатыльник. Олли наблюдал за происходящим с самодовольной улыбкой, говорившей о том, что решение родителей он одобряет.
"You're too smart for your own good," Alden said. - Ты слишком умен, - сказал Рори отец. - Это тебе только во вред.
Safely behind his father's back, Ollie had stuck out his tongue. Укрывшись за спиной отца, Олли показал младшему брату язык.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x