Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hummin, this is something that might easily take me my whole life and the lives of the next dozen who follow me.-And even then end in failure." Хьюммен, дружище, на это уйдет вся моя жизнь и жизнь тех, кто последует моему примеру. И даже тогда - все может кончиться неудачей.
"I'm not talking about anything as final as a solution or even as hopeful as the beginning of a solution. - Я не говорю об окончательном решении или, даже о надежде на благополучный исход.
You've said flatly a number of times that a useful psychohistory is possible but impractical. Ты часто говорил о том, что не видишь практического применения своей теории.
All I am asking is whether there now seems any hope that it can be made practical." Единственное, о чем я спрашиваю - не появилась ли у тебя надежда на то, что она может быть применена?
"Frankly, no." - Честно говоря - нет...
Dors said, Вмешалась Дорс:
"Please excuse me. - Пожалуйста, извините меня.
I am not a mathematician, so I hope this is not a foolish question. Я не математик, но надеюсь, что вопрос не покажется глупым.
How can you know something is both possible and impractical? Как можно одно и то же оценивать и как возможное, и как неосуществимое?
I've heard you say that, in theory, you might personally meet and greet all the people in the Empire, but that it is not a practical feat because you couldn't live long enough to do it. Я слышала, как ты утверждал не раз, что теоретически - ты можешь встретиться с каждым живущим в нашей Галактике существом, но тебе не хватит жизни на это.
But how can you tell that psychohistory is something of this sort?" Но как можно говорить, что психоистория - это нечто подобное?
Seldon looked at Dors with some incredulity. Селдон бросил недоверчивый взгляд на молодую женщину.
"Do you want that explained." - Ты хочешь, чтобы я это объяснил!
"Yes," she said, nodding her head vigorously so that her curled hair vibrated. - Да, конечно!- Она с такой решимостью кивнула, что по ее кудрям прошла легкая волна.
"As a matter of fact," said Hummin, "so would I." - Честно говоря,- поддержал ее Хьюммен,- меня это тоже волнует.
"Without mathematics?" said Seldon with just a trace of a smile. - Без математики?!- На лице Селдона проступила тень улыбки.
"Please," said Hummin. - Да, пожалуйста,- настаивал Хьюммен.
"Well-" He retired into himself to choose a method of presentation. - Ну, что ж...- Селдон ушел в себя, подыскивая нужные аргументы.
Then he said, "-If you want to understand some aspect of the Universe, it helps if you simplify it as much as possible and include only those properties and characteristics that are essential to understanding. Затем начал: - Если вы хотите пенять некоторые аспекты строения Вселенной, необходимо попытаться упростить задачу, и рассматривать только те свойства и характеристики, которые представляют собой неотъемлемую, самую существенную часть для понимания.
If you want to determine how an object drops, you don't concern yourself with whether it is new or old, is red or green, or has an odor or not. Если вы исследуете падение тела, вас не интересует какого оно возраста, красное оно или нет.
You eliminate those things and thus do not needlessly complicate matters. Вы отбрасываете подобные вопросы - и, таким образом, упрощаете себе задачу!
The simplification you can call a model or a simulation and you can present it either as an actual representation on a computer screen or as a mathematical relationship. Упрощая же - этот процесс можно смоделировать или имитировать и представить на экране компьютера или в виде математических уравнений.
If you consider the primitive theory of nonrelativistic gravitation-" Если вы знакомы с элементарной теорией гравитации...
Dors said at once, Дорс мгновенно отреагировала.
"You promised there would be no mathematics. - Ты обещал обойтись без математических выкладок, Селдон!
Don't try to slip it in by calling it 'primitive.' " И не пытайся усыпить нашу бдительность термином "элементарная".
"No, no. - Ты не поняла!
I mean 'primitive' only in that it has been known as long as our records go back, that its discovery is shrouded in the mists of antiquity as is that of fire or the wheel. Под названием "элементарная" она известна уже не одно тысячелетие. Ее открытие теряется в веках, подобно способу добывания огня или изобретения велосипеда.
In any case, the equations for such gravitational theory contain within themselves a description of the motions of a planetary system, of a double star, of tides, and of many other things. Так или иначе, вопросы гравитационной теории содержат описание движения планетарных систем или двойных звезд, пульсаров и многого другого.
Making use of such equations, we can even set up a pictorial simulation and have a planet circling a star or two stars circling each other on a two-dimensional screen or set up more complicated systems in a three-dimensional holograph. Используя уравнения этой теории, мы можем воссоздать графическое изображение - модель вращения планет вокруг звезды или взаимное движение двух звезд относительно друг друга на двумерном экране. Можно смоделировать и более сложную систему - в трехмерном голографическом изображении.
Such simplified simulations make it far easier to grasp a phenomenon than it would be if we had to study the phenomenon itself. Подобное упрощение и моделирование делает более доступным изучение самого явления.
In fact, without the gravitational equations, our knowledge of planetary motions and of celestial mechanics generally would be sparse indeed. Фактически, без гравитационных уравнений, наши представления о планетарном движении и о небесной механике в целом были бы скудными.
"Now, as you wish to know more and more about any phenomenon or as a phenomenon becomes more complex, you need more and more elaborate equations, more and more detailed programming, and you end with a computerized simulation that is harder and harder to grasp." И чем глубже вы хотите изучить явление, или чем сложнее само явление, тем больше вы нуждаетесь в дополнительном оборудовании, во все более и более сложных программах.
"Can't you form a simulation of the simulation?" asked Hummin. Конечный итог - компьютерное моделирование, которое все сложнее и сложнее осуществить и проанализировать.
"You would go down another degree." - Разве нельзя смоделировать процесс моделирования?- поинтересовался Хьюммен.-Ведь задача упростится на порядок!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x