Seldon wanted to retort heatedly that the vessel could hardly be seen through the clouds, that it emerged only briefly, that he himself was not looking for markings, but only for escape-but he held back. |
Селдон хотел было повторить свой рассказ о том, что ионолет был едва различим сквозь облачность; что сам он думал лишь о личной безопасности и ему некогда было разглядывать -но передумал и откинулся назад. |
Surely, Hummin knew all that. |
Хьюммен и сам прекрасно все знал... |
Instead, he said simply, |
Он ответил просто: |
"I'm afraid not." |
- Боюсь, что нет. |
Dors said, |
И снова Дорс высказала предположение: |
"If the jet-down was on a kidnapping mission, might not the insigne have been masked?" |
- Если у судна была цель - похищение человека, то совершенно очевидно, - опознавательные знаки сняли! |
"That is the rational assumption," said Hummin, "and it tray well have been, but in this Galaxy rationality does not always triumph. |
- Логично!- отозвался Хьюммен.- Все было бы хорошо, но все дело в том, что логика в нашей Галактике не всегда срабатывает. |
However, since Seldon seems to have taken no note of any details concerning the vessel, we can only speculate. |
Таким образом, с учетом того, что Селдон не заметил никаких особенностей - нам остается только гадать. |
What I'm thinking is: Wye." |
Лично я склоняюсь к тому, что судно было с Вии. |
"Why?" echoed Seldon. "I presume they wanted to take me because whoever was on the ship wanted me for my knowledge of psychohistory." |
- С Вии?- как эхо, повторил Селдон.- И причина -в моем знании психоистории? |
"No, no." Hummin lifted his right forefinger as if lecturing a young student. |
Хьюммен поднял указательный палец, словно на лекции перед студентами. |
"W-y-e. It is the name of a sector on Trantor. |
- ВИЯ - это название одного из секторов Трантора. |
A very special sector. |
Это примечательный сектор! |
It has been ruled by a line of Mayors for some three thousand years. |
Около трех тысячелетий подряд им управляли Мэры. |
It has been a continuous line, a single dynasty. |
Целая династия. |
There was a time, some five-hundred years ago, when two Emperors and an Empress of the House of Wye sat on the Imperial throne. |
Было время, около пятисот лет назад, когда оба представителя Императорской династии -Император и Императрица - происходили из этой династии с Вии. |
It was a comparatively short period and none of the Wye rulers were particularly distinguished or successful, but the Mayors of Wye have never forgotten this Imperial past. |
Период был непродолжительный и непримечательный, но мэры Вии никогда не забывали прошлого. |
"They have not been actively disloyal to the ruling houses that have succeeded them, but neither have they been known to volunteer much on behalf of those houses. |
Дорс подхватила его мысль. - Они никогда открыто не противостояли правящему Дому, одержавшему победу в этом соперничестве, но и никогда не отстаивали его интересов. |
During the occasional periods of civil war, they maintained a kind of neutrality, making moves that seemed best calculated to prolong the civil war and make it seem necessary to turn to Wye as a compromise solution. |
Во времена гражданских войн - придерживались нейтралитета, но неявно склонялись к их продлению, с тем, чтобы приход к власти династии с Вии стал компромиссным разрешением конфликта. |
That never worked out, but they never stopped trying either. |
Никогда им это не удавалось, но и попыток этих они никогда ив оставляли, |
"The present Mayor of Wye is particularly capable. |
- Да! У теперешнего Мэра Вии нет никаких шансов. |
He is old now, but his ambition hasn't cooled. |
Он уже стар, но его амбиции не остыли. |
If anything happens to Cleon-even a natural death-the Mayor will have a chance at the succession over Cleon's own too-young son. |
И если что-нибудь случится с Клеоном - пусть даже естественная кончина - у Мэра будет не меньше шансов, чем у совсем юного сына Клеона. |
The Galactic public will always be a little more partial toward a claimant with an Imperial past. |
Симпатии общественности Г алактики всегда немного склоняются в сторону претендента с императорским прошлым. |
"Therefore, if the Mayor of Wye has heard of you, you might serve as a useful scientific prophet on behalf of his house. |
Поэтому, если Мэр узнал о твоем существовании, ты мог бы оказать неоценимую услугу его династии. |
There would be a traditional motive for Wye to try to arrange some convenient end for Cleon, use you to predict the inevitable succession of Wye and the coming of peace and prosperity for a thousand years after. |
Не секрет; что существует традиционный мотив для Вии - попытаться ускорить закат династии Клеона. Можно с уверенностью предположить, что тебя захотят использовать для предсказания неизбежной победы династии Вии и наступления периода процветания на тысячелетия! |
Of course, once the Mayor of Wye is on the throne and has no further use for you, you might well follow Cleon to the grave." |
А уж если это произойдет, и Мэр Вии займет трон Клеона - необходимость в тебе отпадет, и ты последуешь за Клееном. |
Seldon broke the grim silence that followed by saying, |
Селдон нарушил гробовую тишину, последовавшую за этими рассуждениями: |
"But we don't know that it is this Mayor of Wye who is after me." |
- Но ведь мы не знаем точно! |
"No, we don't. |
- Да, не знаем. |
Or that anyone at all is after you, at the moment. The jet-down might, after all, have been an ordinary meteorological testing vessel as Leggen has suggested. |
В конце концов,- это могло быть и обыкновенное метеорологическое судно, как сказал Легган. |
Still, as the news concerning psychohistory and its potential spreads-and it surely must-more and more of the powerful and semi-powerful on Trantor or, for that matter, elsewhere will want to make use of your services." |
И все же раз уж о психоистории заговорили, сильные мира сего не оставят тебя в покое... |
"What, then," said Dors, "shall we do?" |
- Тогда... Что же нам делать?- спросила Дорс. |
"That is the question, indeed." Hummin ruminated for a while, then said, "Perhaps it was a mistake to come here. For a professor, it is all too likely that the hiding place chosen would be a University. |
- Вот это, действительно - вопрос!- Хьюммен размышлял некоторое время и задумчиво проговорил:- Возможно, твой прилет на Трантор был ошибкой. |