"If I do-the kind of fast-forward you're speaking of-then it will all just blur into a straight line with a slight haze above and below. |
- Если я ускорю "прокручивание", как вы изволили выразиться, то мы увидим линию посередине и легкое свечение снизу и сверху. |
What I can do is move it forward in fifteen-minute stages and study it quickly before moving on." |
Единственное, что можно сделать - продвинуться на пятнадцаггь минут вперед и быстро проанализировать изображение, прежде чем перемещаться дальше. |
"Good. |
- Хорошо! |
Do that!" |
Делайте так. |
Both watched the screen until Benastra said, |
Они оба напряженна уставились на экран. Бенестра заметил: |
"There's nothing there now. |
- Видите, видите - на экране ничего. |
See?" |
Смотрите! |
There was again a line with nothing but tiny uneven hiccups of noise. |
Снова была линия, но на ней были неровные зубцы - импульсы шума. |
"When did the footsteps stop?" |
- Когда замерли шаги? |
"Two hours ago. |
- Два часа назад. |
A trifle more." |
Может быть, чуть-чуть позже. |
"And when they stopped were there fewer than there were earlier?" |
- А перед тем, как сигнал пропал, вам не показалось, что характер сигнала был более возбужденным, что ли? |
Benastra looked mildly outraged. |
Бенестра выглядел немного задетым. |
"I couldn't tell. |
- Не могу сказать. |
I don't think the finest analysis could make a certain decision." |
Не думаю, что более тонкий анализ приведет к подобному заключению! |
Dors pressed her lips together. |
Дорс сжала губы. |
Then she said, |
После этого спросила: |
"Are you testing a transducer-is that what you called it-near the meteorological outlet?" |
- Вы снимаете показания с датчика - кажется, так вы сказали - который расположен рядом с метеорологическим выходом? |
"Yes, that's where the instruments are and that's where the meteorologists would have been." Then, unbelievingly, "Do you want me to try others in the vicinity? One at a time?" |
- Да. Именно там установлена аппаратура и именно там и находилась группа исследователей.-И, немного помедлив, недоверчиво поинтересовался :Вы хотите, что бы я просмотрел записи других датчиков в окрестности? |
"No. |
- Нет. |
Stay on this one. |
Остановимся на этом. |
But keep on going forward at fifteen-minute intervals. |
Давайте прокрутим вперед на несколько пятнадцатиминутных интервалов. |
One person may have been left behind and may have made his way back to the instruments." |
Один человек мог отстать от основной группы. |
Benastra shook his head and muttered something under his breath. |
Бенестра покачал головой, проворчал что-то про себя, и экран снова ожил. |
The screen shifted again and Dors said sharply, |
Дорс резко выкрикнула: |
"What's that?" She was pointing. |
- Что это?- Она показывала на изображение. |
"I don't know. |
- Я не знаю. |
Noise." |
Шум... |
"No. Its periodic. |
- Нет, это периодика! |
Could it be a single person's footsteps?" |
Может, это сигнал от шагов одного единственного человека? |
"Sure, but it could be a dozen other things too." |
- Но это может быть все что угодно, вы понимаете? |
"It's coming along at about the time of footsteps, isn't it?" |
- Смотрите, это совпадает по частоте с человеческими шагами, не так ли? |
Then, after a while, she said, "Push it forward a little." He did and when the screen settled down she said, "Aren't those unevennesses getting bigger?" |
- Потом, немного погодя, попросила, - Еще немного вперед.- Он сделал, как она просила, и когда экран успокоился, Дорс сказала:- Вам не кажется, что амплитуда возмущений стала больше? |
"Possibly. |
- Возможно. |
We can measure them." |
Легко замерить. |
"We don't have to. |
- Нет необходимости. |
You can see they're getting bigger. |
Вы же видите сами. |
The footsteps are approaching the transducer. |
Шаги приближаются к датчику. |
Go forward again. |
Еще немного вперед. |
See when they stop." |
Посмотрим, когда сигнал прекратится. |
After a while Benastra said, |
Через некоторое время Бенестра подвел итог: |
"They stopped twenty or twenty-five minutes ago." Then cautiously, "Whatever they are." |
- Сигнал от шагов замер около двадцати пяти минут назад.- И чуть позже осторожно поправился,- Шаги или что бы там ни было, прекратились двадцать пять минут назад. |
"They're footsteps," said Dors with mountain-moving conviction. "There's a man up there and while you and I have been fooling around here, he's collapsed and he's going to freeze and die. |
- Это шаги! - в голосе Дорс прозвучала убежденность, способная сдвинуть горы.- Человек остался на поверхности. И пока я валяю здесь дурака, он умирает. |
Now don't say, |
Не надо! |
' Whatever they are!' |
Ничего не говорите. |
Just call Meteorology and get me Jenarr Leggen. |
Вызовите метеослужбу и свяжите меня с Дженаром Легганом. |
Life or death, I tell you. |
Жизнь или смерть! |
Say so!" |
Скажите ему именно так! |
Benastra, lips quivering, had passed the stage where he could possibly resist anything this strange and passionate woman demanded. |
У сейсмолога подрагивали губы, но он уже не мог ничего противопоставить этой женщине. |
It took no more than three minutes to get Leggen's hologram on the message platform. |
В течение трех минут перед ними предстала голография Леггана. |
He had been pulled away from his dinner table. |
Его оторвали от обеденного стола. |
There was a napkin in his hand and a suspicious greasiness under his lower lip. |
Он держал в руках салфетку, а его нижняя губа подозрительно лоснилась. |
His long face was set in a fearful scowl. " |
Вытянутое лицо выражало испуг. |
'Life or death?' |
- Жизнь или смерть? |
What is this? |
Что это значит? |
Who are you?" |
Кто вы? |
Then his eye caught Dors, who had moved closer to Benastra so that her image would be seen on Jenarr's screen. He said, "You again. |
- Потом он заметил Дорс, которая подошла поближе к Бенестре и ее изображение попало на экран.- Это снова вы?! |
This is simple harassment." |
Ну, знаете... это просто изматывает! |
Dors said, |
Дорс с ледяной решимостью проговорила: |
"It is not. |
- Нет, вы ошибаетесь! |
I have consulted Rogen Benastra, who is Chief Seismologist at the University. |
Я проконсультировалась с Роженом Бенестра, являющимся руководителем Сейсмологической Службы Университета. |
After you and your party had left Upperside, the seismograph shows clear footsteps of one person still there. |
После того, как вы и ваша экспедиция покинули Внешнюю Окраину, сейсмограмма отчетливо уловила шаги на поверхности. |
It's my student Hari Seldon, who went up there in your care and who is now, quite certainly, lying in a collapsed stupor and may not live long. |
Это мой студент - Хари Селдон, отправившийся под вашим руководством. Сейчас он погибает! |
"You will, therefore, take me up there right now with whatever equipment may be necessary. |
Поэтому вы прямо сейчас доставите меня туда, со всем необходимым оборудованием. |
If you do not do so immediately, I shall proceed to University security-to the President himself, if necessary. |
И если вы не сделаете этого немедленно - я буду вынуждена заявить о вашем поведении в службе Университета - самому Президенту, если потребуется! |
One way or another I'll get up there and if anything has happened to Hari because you delay one minute, I will see to it that you are hauled in for negligence, incompetence-whatever I can make stick-and will have you lose all status and be thrown out of academic life. |
Так или иначе, я доберусь туда и если что-нибудь случится с Хари из-за вашего промедления, вы будете обвинены в халатности, некомпетентности - и я это сделаю - вы потеряете свое положение а академических кругах, и будете выкинуты из Университета! |
And if he's dead, of course, that's manslaughter by negligence. |
Если его уже нет в живых - ваш поступок расценят как непредумышленное убийство. |
Or worse, since I've now warned you he's dying." |
А после моего предупреждения... Словом - я вам не завидую! |
Jenarr, furious, turned to Benastra. |
Дженар взбесился. Он обратился к Бенестре: |