First, we'll go to breakfast at one of the University cafes. |
Первое - мы отправимся завтракать в университетское кафе. |
Then I'll get you a room in one of the domiciles-a better room than this. |
После этого я покажу вам новую комнату - лучше, чем эта. |
You'll have a window. |
У вас будет окно. |
Hummin has instructed me to get you a credit tile in his name, but it will take me a day or two to extort one out of the University bureaucracy. Until that's done, I'll be responsible for your expenses and you can pay me back later.-And we can use you. |
Хьюммен проинструктировал меня передать вам кредитную книжку на его имя, но, поскольку на это уйдет один-два дня из-за наших бюрократов, -пока я смогу оплачивать ваши расходы, а потом мы рассчитаемся. Мы можем воспользоваться вашими услугами. |
Chetter Hummin told me you're a mathematician and for some reason there's a serious lack of good ones at the University." |
Четтер Хьюммен сказал мне, что вы - математик и, по его оценкам, возможно, один из сильнейших в нашем Университете. |
"Did Hummin tell you that I was a good mathematician?" |
- Хьюммен сказал вам, что я хороший математик? |
"As a matter of fact, he did. |
- Да. Он именно так вас рекомендовал. |
He said you were a remarkable man-" |
Вообще, он характеризовал вас как замечательного человека! |
"Well." Seldon looked down at his fingernails. "I would like to be considered so, but Hummin knew me for less than a day and, before that, he had heard me present a paper, the quality of which he has no way of judging. |
- Знаете,- Селдон разглядывал кончики пальцев,- я весьма польщен такой характеристикой, но мы знакомы с Хьюмменом всего один день. Он слышал мой доклад на Симпозиуме, но вряд ли смог все правильно оценить. |
I think he was just being polite." |
Он сказал так просто из вежливости. |
"I don't think so," said Dors. "He is a remarkable person himself and has had a great deal of experience with people. |
- Не думаю,- возразила Дорс.- Он и сам - личность незаурядная, и очень хорошо разбирается в людях. |
I'll go by his judgment. |
Я доверяю его оценке. |
In any case, I imagine you'll have a chance to prove yourself. |
В любом случае, вам будет предоставлена возможность оправдать ее. |
You can program computers, I suppose." |
Программировать вы можете, я надеюсь? |
"Of course." |
- Разумеется! |
"I'm talking about teaching computers, you understand, and I'm asking if you can devise programs to teach various phases of contemporary mathematics." |
- Я говорю об обучающих системах, вы понимаете? Я имела в виду, можете ли писать программы для изучения различных разделов современной математики? |
"Yes, that's part of my profession. |
- Да, разумеется, это моя профессия. |
I'm assistant professor of mathematics at the University of Helicon." |
Мне присвоено звание профессора Университета на Геликоне. |
She said, |
Она ответила: |
"Yes, I know. |
- Да, я знаю. |
Hummin told me that. |
Хьюммен говорил мне. |
It means, of course, that everyone will know you are a non-Trantorian, but that will present no serious problems. |
Это означает, что все будут знать, что вы не с Траитора, но серьезных осложнений это не вызовет. |
We're mainly Trantorian here at the University, but there's a substantial minority of Outworlders from any number of different worlds and that's accepted. |
В основной своей массе - здесь публика с Трантора, хотя есть представители со всех Внешних Миров. Это нормально воспринимается. |
I won't say that you'll never hear a planetary slur but actually the Outworlders are more likely to use them than the Trantorians. |
Тем самым, я не хочу сказать, что вам никогда не придется столкнуться с пренебрежением со стороны некоторой части нашего общества. Однако, выходцев из других Миров охотно используют на Транторе. |
I'm an Outworlder myself, by the way." |
Между прочим, я сама нездешняя. |
"Oh?" He hesitated and then decided it would be only polite to ask. |
- О!- Он некоторое время колебался но все-таки решился спросить: |
"What world are you from?" |
- Откуда же вы? |
"I'm from Cinna. |
- Я с Синны. |
Have you ever heard of it?" |
Слышали когда-нибудь? |
He'd be caught out if he was polite enough to lie, Seldon decided, so he said, |
Он побоялся быть уличенным в вежливой неискренности и решил ответить прямо: |
"No." |
- Нет! |
"I'm not surprised. |
- Меня это не удивляет. |
It's probably of even less account than Helicon is. |
Это еще более затерянный Мир, чем ваш Геликон. |
Anyway, to get back to the programming of mathematical teaching computers, I suppose that that can be done either proficiently or poorly." |
Вернемся к программированию. Лично я считаю, что этим должны заниматься профессионалы, иначе не стоит и браться. |
"Absolutely." |
- Абсолютно согласен с вами! |
"And you would do it proficiently." |
- И именно вы сможете сделать эту работы на хорошем уровне? |
"I would like to think so." |
- Полагаю, что - да. |
"There you are, then. |
- В таком случае. |
The University will pay you for that, so let's go out and eat. |
Университет берет на себя обязательства оплатить ваши труды. Итак, отправляемся завтракать. |
Did you sleep well, by the way?" |
Кстати, вам удалось выспаться? |
"Surprisingly, I did." |
- Как ни странно,- да! |
"And are you hungry?" |
- Вы голодны? |
"Yes, but-" He hesitated. |
- Весьма, но...- он колебался. |
She said cheerfully, |
Она весело прокомментировала: |
"But you're worried about the quality of the food, is that it? |
- Но сомневаетесь в качестве пищи, не так ли? |
Well, don't be. |
Не стоит. |