For that reason, Trantor must attract millions of Outworlders for education here. |
По этой причине Трантор вынужден привлекать для этой цели миллионы представителей внешнего окружения. |
It doesn't matter where they come from or what their home accent or culture may be, as long as they pick up the Trantorian patina and identify themselves with a Trantorian educational background. |
И как только они приобретут транторскую патину, почувствуют себя приобщенными к традициям Империи, осознают подоплеку происходящего - произойдет нивелировка их происхождения, культурных традиций. |
That's what holds the Empire together. |
Именно это позволяет Империи поддерживать единство Миров. |
The Outworlds are also less restive when a noticeable portion of the administrators who represent the Imperial government are their own people by birth and upbringing." |
В то же время, для Внешних Миров немаловажно, что заметное число представителей официальных властей в их администрациино происхождению и воспитанию - их люди. |
Seldon felt embarrassed again. |
И вновь Селдон пришел в замешательство. |
This was something he had never given any thought to. |
Он никогда прежде не задумывался над этим. |
He wondered if anyone could be a truly great mathematician if mathematics was all he knew. |
Сомнения с прежней силой охватили его -возможно ли быть действительно крупным математиком, и ничего, кроме математики, не знать! |
He said, |
Он задал вопрос: |
"Is this common knowledge?" |
- Все это относится к тривиальным знаниям? |
"I suppose it isn't," said Dors after some thought. "There's so much knowledge to be had that specialists cling to their specialties as a shield against having to know anything about anything else. |
- Думаю, что нет,- немного подумав, ответила Дорс.- На свете так много областей, что зачастую специалисты замыкаются лишь в своей сфере. |
They avoid being drowned." |
Очевидно, это боязнь утонуть в обилии информации. |
"Yet you know it." |
- Однако, вы-то знаете! |
"But that's my specialty. |
- Но это же моя специальность! |
I'm a historian who deals with the rise of Royal Trantor and this administrative technique was one of the ways in which Trantor spread its influence and managed the transition from Royal Trantor to Imperial Trantor." |
Я историк, я изучала становление и расцвет Королевской эпохи Трантора - и именно эта техника административного правления привела к росту влияния, к расцвету и, в конечном итоге, переходу к Императорской эпохе. |
Seldon said, almost as though muttering to himself, |
Селдон подытожил, словно бормоча только себе: |
"How harmful overspecialization is. |
- Как пагубна излишняя специализация... |
It cuts knowledge at a million points and leaves it bleeding." |
Она отсекает от знания участок за участком и оставляет его истекать кровью. |
Dors shrugged. |
Дорс пожала плечами. |
"What can one do?-But you see, if Trantor is going to attract Outworlders to Trantorian universities, it has to give them something in return for uprooting themselves and going to a strange world with an incredibly artificial structure and unusual ways. |
- Что можно изменить? Однако, послушайте -если Трантор намерен привлекать представителей Внешнего Мира в свои университеты, должен же он что-то дать взамен этого искусственно сооруженного, странного и чуждого им Мира. |
I've been here two years and I'm still not used to it. I may never get used to it. |
Я здесь уже два года, но все еще не смогла привыкнуть. |
But then, of course, I don't intend to be an administrator, so I'm not forcing myself to be a Trantorian. |
Учитывая то, что я не стремлюсь к административному поприщу, не считаю нужным себя переламывать. |
"And what Trantor offers in exchange is not only the promise of a position with high status, considerable power, and money, of course, but also freedom. |
- Очевидно, Трантор дает не только гарантии дальнейшему высокому положению в обществе, значительной власти, обеспеченности, но и свободу. |
While students are having their-education, they are free to denounce the government, demonstrate against it peacefully, work out their own theories and points of view. |
Пока студенты обучаются, им позволено обличать правительство, мирно демонстрировать свое несогласие, развивать собственные теории и взгляды. |
They enjoy that and many come here so that they can experience the sensation of liberty." |
Им это, безусловно, нравится. Вполне вероятно, что их влечет возможность испытать чувство свободы. |
"I imagine," said Seldon, "that it helps relieve pressure as well. They work off all their resentments, enjoy all the smug self-satisfaction a young revolutionary would have, and by the time they take their place in the Imperial hierarchy, they are ready to settle down into conformity and obedience." |
- Я полагаю,- Селдон продолжал развивать свою мысль,- что все это позволяет ослабить психологическое давление, которое испытывают люди с других планет. Выплескивая недовольство, молодежь удовлетворяет революционные инстинкты, так свойственные ей, и, со временем, занимая отведенное ей в иерархии Империи место, - становится способной к конформизму и послушанию. |
Dors nodded. |
Дорс кивнула. |
"You may be right. |
- Возможно, вы правы. |
In any case, the government, for all these reasons, carefully preserves the freedom of the universities. |
В любом случае, правительство по всем этим причинам строго придерживается невмешательства в деда Университета. |
It's not a matter of their being forbearing at all-only clever." |
И это не столько свидетельствует о сдержанности - сколько об уме. |
"And if you're not going to be an administrator, Dors, what are you going to be?" |
- Если вы не стремитесь к административной карьере, Дорс, чем вы собираетесь заниматься в будущем? |
"A historian. |
- Историей. |
I'll teach, put book-films of my own into the programming." |
Я буду учить: буду вводить в компьютерный банк данных свои собственные кассеты-книги. |
"Not much status, perhaps." |
- Но ведь это не очень престижно! |
"Not much money, Hari, which is more important. |
- Это плохо оплачивается, Харри, что немаловажно. |