Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Demerzel, who surely knew the man the Emperor had in mind, but who perhaps wanted to study how much the Emperor remembered, said, Безусловно, Демерзел прекрасно понял, кем интересуется Император. Но, вероятно, ему захотелось узнать - как много помнит Император и он спросил:
"What mathematician is it that you have in mind, Sire?" - О котором из них вы говорите. Сир?
Cleon waved an impatient hand. Клеон нетерпеливо взмахнул рукой.
"The fortune-teller. - Предсказателя.
The one who came to see me." Который был у меня.
"The one we sent for?" - Которого мы отправили?
"Well, sent for, then. - Отправили... не отправили - не в этом дело!
He did come to see me. Того, что был у меня на приеме.
You were going to take care of the matter, as I recall. Ты обещал держать в поле зрения все, что связано с ним.
Have you?" Как успехи?
Demerzel cleared his throat. Демерзел откашлялся.
"Sire, I have tried to." - Сир, я пытался это сделать.
"Ah! - А-а!
That means you have failed, doesn't it?" Это следует понимать таким образом, что ты не преуспел?
In a way, Cleon felt pleased. - Клеон злорадствовал.
Demerzel was the only one of his Ministers who made no bones of failure. Демерзел был единственным министром; у которого не бывало промахов в работе.
The others never admitted failure, and since failure was nevertheless common, it became difficult to correct. Другие никогда не признавали неудач. А, поскольку неудачи, тем не менее, были делом обычным,- применить заслуженное наказание было нелегко.
Perhaps Demerzel could afford to be more honest because he failed so rarely. Возможно, Демерзел честнее других лишь потому, что редко допускает ошибки.
If it weren't for Demerzel, Cleon thought sadly, he might never know what honesty sounded like. Грустная мысль пришла в голову Императора: если бы не Демерзел,- он не знал бы, как звучит правда.
Perhaps no Emperor ever knew and perhaps that was one of the reasons that the Empire- He pulled his thoughts away and, suddenly nettled at the other's silence and wanting an admission, since he had just admired Demerzel's honesty in his mind, said sharply, Скорее всего, это удел всех императоров, и это было причиной того, что Империя... Он отогнал невеселые мысли, и неожиданно почувствовав раздражение из-за молчания собеседника, к тому же без признания вины, в то время как он восхищался честностью этого человека, резко выпалил:
"Well, you have failed, haven't you?" - Ну, так ты потерпел неудачу, я прав?
Demerzel did not flinch. Демерзел не вздрогнул.
"Sire, I have failed in part. - Сир, я только частично потерпел неудачу.
I felt that to have him here on Trantor where things are-difficult might present us with problems. Я чувствовал, что его присутствие на Транторе может вызвать ненужные осложнения.
It was easy to consider that he might be more conveniently placed on his home planet. Проще было бы предположить, что менее хлопотно было бы отправить его домой.
He was planning to return to that home planet the next day, but there was always the chance of complications-of his deciding to remain on Trantor-so I arranged to have two young alley men place him on his plane that very day." Он и планировал вернуться на свою планету на следующий день, но всегда существует вероятность непредвиденных осложнений - ведь он мог передумать и остаться. Именно поэтому я поручил двум уличным молодцам позаботиться о том, чтобы он отправился в тот же день.
"Do you know alley men, Demerzel?" - Ты знаком с уличными молодцами, Демерзел?
Cleon was amused. - Клеон развеселился.
"It is important, Sire, to be able to reach many kinds of people, for each type has its own variety of use-alley men not the least. - Очень важно, Сир, иметь дело с разного рода людьми - ведь каждый из них может быть по-своему полезен. Уличные молодцы - не исключение.
As it happens, they did not succeed." Случилось так, что они не справились.
"And why was that?" - В чем же причина?
"Oddly enough, Seldon was able to fight them off." - Весьма странно, - оказалось, что Селдон умеет драться. Он их просто побил.
"The mathematician could fight?" - Математик умеет драться?
"Apparently, mathematics and the martial arts are not necessarily mutually exclusive. - Бесспорно, - увлечение математикой и умение вести бой - вещи плохо совместимые.
I found out, not soon enough, that his world, Helicon, is noted for it-martial arts, not mathematics. Однако, относительно недавно, мне стало известно, что Геликон славится этим - я имею в виду умение вести бои, а не увлечение математикой.
The fact that I did not learn this earlier was indeed a failure, Sire, and I can only crave your pardon." Причина моей неудачи лишь в том, что я поздно узнал эту подробность, Сир. Мне остается просить извинения у вашего Величества.
"But then, I suppose the mathematician left for his home planet the next day as he had planned." - Ну хорошо, хорошо. Надеюсь, что после этого эпизода, на следующий день, он отправился домой, как и планировал?
"Unfortunately, the episode backfired. - К сожалению этот эпизод привел к обратному.
Taken aback by the event, he decided not to return to Helicon, but remained on Trantor. Подхваченный событиями, он решил не возвращаться на Геликон и остался на Транторе.
He may have been advised to this effect by a passerby who happened to be present on the occasion of the fight. Возможно, его уговорил кто-то, кто, скорее всего, стал свидетелем драки.
That was another unlooked-for complication." И это еще одно непредвиденное обстоятельство.
The Emperor Cleon frowned. Император нахмурился:
"Then our mathematician-what is his name?" - Иными словами, наш математик, как его все-таки зовут?
"Seldon, Sire. - Селдон, Сир.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x