Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Presumably, the rapping was at the door, but he didn't remember where the door was. Presumably, also, there was a contact that would flood the room with light, but he didn't remember where that was either. Он понял, что звук исходит от двери.
He sat up in bed and felt along the wall to his left rather desperately while calling out, Он поднялся с кровати и, наугад шаря рукой по стене, проговорил:
"One moment, please." - Одну минуту, пожалуйста!
He found the necessary contact and the room suddenly bloomed with a soft light. Наконец, он нашел необходимый контакт, и комната наполнилась мягким светом.
He scrambled out of bed, blinking, still searching for the door, finding it, reaching out to open it, remembering caution at the last moment, and saying in a suddenly stern, no-nonsense voice, Потом вскочил с кровати, щурясь, пытался отыскать дверь, нашел ее, подошел, что бы открыть и вдруг, вспомнив все вчерашние разговоры, строгим, настороженным голосом спросил:
"Who's there?" - Кто там?
A rather gentle woman's voice said, Очень милый женский голос ответил:
"My dame is Dors Venabili and I have come to see Dr. Hari Seldon." - Меня зовут Дорс Венабили. Мне нужен доктор Селдон.
Even as that was said, a woman was standing just in front of the door, without that door ever having been opened. И как только прозвучали слова, женщина оказалась стоящей прямо на пороге комнаты. Непонятно было только одно - кто открыл дверь.
For a moment, Hari Seldon stared at her in surprise, then realized that he was wearing only a one-piece undergarment. Некоторое время Селдон, тупо и удивленно уставившись на нее, соображал, пока до него не дошло, что он почти наг.
He let out a strangled gasp and dashed for the bed and only then realized that he was staring at a holograph. Он метнулся к кровати и только после этого осознал, что перед ним голографическое изображение.
It lacked the hard edge of reality and it became apparent the woman wasn't looking at him. Приглядевшись, он заметил, что женщина не смотрит на него, не видит.
She was merely showing herself for identification. Она просто представлялась ему для опознания.
He paused, breathing hard, then said, raising his voice to be heard through the door, Он помолчал, тяжело дыша, и срывающимся от волнения голосом, стараясь быть услышанным через дверь, крикнул:
"If you'll wait, I'll be with you. - Если вы хотите меня видеть, - я к вашим услугам.
Give me... maybe half an hour." Дайте мне... ну, может быть, полчаса.
The woman-or the holograph, at any rate-said, Женщина (или голографическое изображение) ответила:
"I'll wait," and disappeared. - Я жду и исчезаю.
There was no shower, so he sponged himself, making a rare mess on the tiled floor in the washroom corner. Душа в комнате не было, и ему пришлось обтереться губкой, изрядно забрызгав все кругом.
There was toothpaste but no toothbrush, so he used his finger. Зубной щетки не оказалось - пришлось выдавить пасту на палец.
He had no choice but to put on the clothes he had been wearing the day before. Выбора не было, и он натянул на себя вчерашний костюм.
He finally opened the door. После этого он открыл дверь.
He realized, even as he did so, that she had not really identified herself. Он ясно осознавал, что женщина не вполне представилась ему.
She had merely given a name and Hummin had not told him whom to expect, whether it was to be this Dors Somebody or anyone else. Она лишь назвала свое имя, но ведь Хьюммен ничего не говорил о том, кто именно придет за ним - Дорс-Неизвестно-Кто или еще кто-нибудь.
He had felt secure because the holograph was that of a personable young woman, but for all he knew there might be half a dozen hostile young men with her. Он испытывал некоторую неуверенность, поскольку голография представила лишь молодую особу, но кто мог поручиться, что это - целое изображение и за углом не стоял сильный молодой человек с недобрыми намерениями.
He peered out cautiously, saw only the woman, then opened the door sufficiently to allow her to enter. Селдон подозрительно выглянул и осмотрел площадку, и увидев только женщину, широко раскрыл входную дверь и пропустил ее.
He immediately closed and locked the door behind her. Затем он молниеносно захлопнул дверь и запер замок за ее спиной.
"Pardon me," he said, "What time is it?" - Прошу прощения,- поинтересовался он,-который сейчас час?
"Nine," she said, "The day has long since begun." - Девять, - просто ответила молодая особа.- День уже давно начался!
As far as official time was concerned, Trantor held to Galactic Standard, since only so could sense be made out of interstellar commerce and governmental dealings. Так как было принято межгалактическое время, -Трантор придерживался Г алактических стандартов, - именно это позволяло упорядочить межзвездное сообщение и торговые связи.
Each world, however, also had a local time system and Seldon had not yet come to the point where he felt at home with casual Trantorian references to the hour. В каждом отдельно взятом Мире, существовало свое местное время, и Селдон еще не успел оценить на сколько то, к которому он привык -смещено относительно транторского.
"Midmorning?" he said. - Дня?
"Of course." - Конечно!
"There are no windows in this room," he said defensively. - Здесь нет окон,- оправдывался Селдон.
Dors walked to his bed, reached out, and touched a small dark spot on the wall. Дорс подошла к кровати, перегнулась и нажала маленькую черную кнопку в стене.
Red numbers appeared on the ceiling just over his pillow. They read: 0903. Прямо над изголовьем, на потолке появились красные цифры - 0903.
She smiled without superiority. Она улыбнулась и без тени превосходства объяснила:
"I'm sorry," she said. "But I rather assumed Chetter Hummin would have told you I'd be coming for you at nine. - Извините меня, но я сомневаюсь, что Четтер Хьюммен предупредил вас о моем приходе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x